- Преподавателю
- Иностранные языки
- Доклад на тему: “Обучение ведению личной и деловой переписки на уроках французского языка”
Доклад на тему: “Обучение ведению личной и деловой переписки на уроках французского языка”
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Конспекты |
Автор | Градалёва Н.А. |
Дата | 05.01.2016 |
Формат | docx |
Изображения | Нет |
Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение Самарской области
"Новокуйбышевский нефтехимический техникум"
Доклад на тему:
"Обучение ведению личной и деловой переписки на уроках французского языка"
Доклад подготовила:
преподаватель французского языка
Градалева Наталия Александровна
2014
ОБУЧЕНИЕ ВЕДЕНИЮ ЛИЧНОЙ И ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ НА УРОКАХ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Письменное деловое общение отличается от других видов делового общения тем, что протекает в письменной форме. Кроме того, именно в сфере письменного делового общения, как ни в одной другой форме, ярко проявляется такая специфическая особенность процесса деловой коммуникации, как регламентировать, т.е. подчиненность установленным ограничениям, которые определяются национальным и культурными традициями, а также профессиональными этическими принципами. Таким образом, мы никак не можем применять правила русского делового общения к другим языкам.
Применительно к сфере письменной коммуникации это означает, что учащийся должен уметь осуществлять письменные деловые контакты с партнером посредством деловых писем различных типов. При этом в ходе обучения у студента должны быть сформированы речевые умения, необходимые для раскрытия следующих более сложных (по сравнению с начальным этапом обучения) коммуникативных намерений: побуждения, жалобы, извинения, согласия, отказ, уклонения от принятия решения, заказ, предложение, просьба о встрече, приглашение, жалоба, ответные письма на жалобу (положительный ответ, отрицательный ответ, уклончивый ответ) сопроводительное письмо, письмо-уведомление, просьба, запрос. В курсе обучения должно быть предусмотрено использование большого количества образцов деловых писем.
Приступая к работе над обучением письменному деловому общению, следует учитывать те трудности, с которыми обычно сталкиваются обучаемые. Прежде всего, об отсутствии у них сформированных навыков и умений работы на родном языке такими письмами.
Сначала пишется весь текст письма на родном языке, а затем он переводится на иностранный язык с учетом логической последовательности.
Изучая особенности делового письма, студент фактически знакомится с официально-деловым стилем речи. На первых порах затруднения вызывают клише, которые являются нормой делового письма на иностранном языке, и стереотипные выражения и словосочетания, и предложения со сложной структурой, содержащие сложные грамматические обороты. Учитывая новизну предлагаемого к изучению материала, а также разноплановый характер трудностей, целесообразно построить методику обучения деловой письменной речи на основе следующих принципов:
В цели первого этапа входит:
1. усвоение учащимися последовательности действий при написании конкретного типа делового письма, то есть, по существу его плана;
2. ознакомление с языковыми средствами, необходимыми для реализации этого плана;
3. чтение и анализ образцов деловых писем закрепление выделенных языковых средств.
Второй этап направлен на первичное закрепление выделенных языков средств, для их отработки предлагаются различные, в основном языковые, упражнения. Например: Вставить в письмо недостающие части, восстановить нарушенную последовательность текста, переписать текст письма, используя синонимичные выражения, предложить несколько вариантов завершения текста письма.
В современных условиях существует реальная возможность вести личную и деловую переписку с носителями языка, а также общаться при помощи сети Интернет. Все это делает возможным для учащихся участие в коммуникации на изучаемом языке и самостоятельно совершенствоваться в овладеваемой ими иноязычной речевой деятельности. И потому умение максимально точно и грамотно выразить свои мысли и суждения играют здесь первостепенную роль.
Существуют следующие типы письменной коммуникации:
^ Личная переписка, включающая такие типы писем как информативное письмо, письмо-поздравление, письмо-приглашение. А также SMS - сообщения как форма личной переписки.
^ Деловая переписка (резюме, сопроводительное письмо, письмо-запрос информации).
Следует помнить, что каждая из разновидностей письма отличается не только содержанием, но и лингвистическими особенностями, а значит и лексическим наполнением. Однако у всех видов писем есть общие структурные особенности.
^ Структура письма. Основной текст любого письма (corps de lettre) предваряется формулой обращения (formule d'appel), иначе называемой "формулой вежливости" (titre de civilite) или "обращением" (appellation): составитель обращается к получателю письма, и манера общения подчиняется строгим правилам, систематизированным в соответствии с традициями.
Согласно типовому плану, письмо состоит из следующих частей:
-Введению (introduction): в нем обычно излагают факты, послужившие побудительной причиной написания письма;
- Развитие темы (developpement): составитель детально излагает проблему и сопутствующее ей обстоятельства;
- Заключение (conclusion). Для этого используются некоторые клишированные выражения, которые можно использовать, заканчиваю письмо.
- Заключительная формула вежливости (formule de politesse) всегда содержится в последнем абзаце письма; эта формула абсолютно стереотипна, следовательно, достаточно знать несколько подобных формулировок, чтобы соблюдать все правила переписки на французском языке.
Правильное оформление делового документа способствует созданию благоприятного впечатления о человеке, а порой и созданию имиджа целого предприятия. Вследствие этого форма и структура представления делового письма подчиняется строгим правилам и имеет следующие особенности: главными чертами делового документа являются ясность, точность, вежливость изложения. Деловая переписка на французском языке отличается возвышенным стилем, частым использованием формул вежливости. При прохождение темы я использую рецептивные и экспрессивные упражнения, последние в свою очередь темы могут быть разделены на репродуктивные, репродуктивно-продуктивные и продуктивные.
1. Рецептивные упражнения:
Перед вами сопроводительное письмо. Расставьте его части в логическом порядке.
Прочитайте письма. Одно из них - ответ на прочитанное объявление, другое письмо другу. Ответьте на вопросы:
- Какова цель каждого из этих писем?
- В чем разница между этими двумя письмами? (Сравните их структуру, содержание, лексическое наполнение и т.д.)
2. Репродуктивные упражнения, то есть упражнения с максимальной опорой на образец. Это могут быть упражнения на заполнение пропусков, дополнение предложений, объединение предложений в абзацы, в логическую перегруппировку.
3. Репродуктивно-продуктивные упражнения, предполагают использование учащимися при составлении письменных текстов материала, усвоенного ими в предыдущих упражнениях, для решения коммуникативной задачи в заданных ситуациях, при наличии опор. Прочитайте объявление и ответ на него. Обсудите в паре основную ошибку данного письма. Напишите Ваш вариант.
4. Продуктивные упражнения, предполагают творческое решение ситуации учащимися. Например: выберите одно из объявлений и напишите ответ на него, вы увидели объявление в газете, напишите ответ на него, выражая свое желание работать именно в этой фирме и т.д.
В нашем постоянно развивающемся мире, как никогда, важны навыки письменного делового общения.