Способы выражения эмоций на примере художественных произведений

Культурные различия в языках ярко проявляются в тех случаях, когда эти различия основываются на существующих у разных народов расхождения в эстетических идеалах. Наиболее показателен английский язык, в рамках которого в настоящее время существует несколько национальных вариантов. Говорящие на этом языке британцы, американцы, австралийцы, новозеландцы принадлежат к разным национальным культурам. Это, в свою очередь, отражается на их речи, на употреблении ими средств английского языка, что и служи...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Влияние национального менталитета

на способы выражения положительных и отрицательных эмоций



УЧИТЕЛЬ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

ЖИГУНОВА НАТАЛЬЯ ВЛАДИМИРОВНА

Культурные различия в языках ярко проявляются в тех случаях, когда эти различия основываются на существующих у разных народов расхождения в эстетических идеалах.

Наиболее показателен английский язык, в рамках которого в настоящее время существует несколько национальных вариантов. Говорящие на этом языке британцы, американцы, австралийцы, новозеландцы принадлежат к разным национальным культурам. Это, в свою очередь, отражается на их речи, на употреблении ими средств английского языка, что и служит основанием для выделения нескольких способов выражения неодобрения в британских и американских вариантах английского языка, продемонстрировало, как вариантные особенности проявляются в эмоциональной речи. Несмотря на то, что оба варианта располагались единым общеанглийским набором экспрессивных средств, частота использования некоторых из них при выражении неудовольствия различна у британцев и американцев.

Британская эмоциональная речь характеризуется более частым использованием, по сравнению с американской, инверсии и эллиптических предложений. Американская эмоциональная речь при выражении неудовольствия чаще тяготеет к форме монологических высказываний. В их построении важную роль играют такие фигуры речи, как анафора, повтор, параллелизм. Одним из основных средств выражения неудовольствия является эмфаза, но если для британского варианта более характерно эмфатическое выделение на уровне словосочетания, то в американском варианте чаще используют эмфазу на уровне предложения. Это дает основание заключить, что проявляющиеся таким образом предпочтения в выборе экспрессивных средств не являются случайными, а отражают специфику национальной принадлежности говорящих.

Кроме того, можно предположить, что одинаковые экспрессивные средства воспринимаются представителями двух культур как обладающие различной степенью экспрессивности и эмоциональности. В результате выражение чувств в британской литературе может восприниматься американцами как утрированное и наоборот. Употребление эмфазы свидетельствует о сильном эмоциональном возбуждении говорящего (aggressively, angrily, savagely, scornfully, shouted, exploded, exclamation of disgust).

  1. "That dirty hypocrite", she said. "He's sitting there so butter wouldn't melt in his mouth, and the worst of it, he's getting away with it. That's what I told you about him, Mr. Mason, the toad, the big, fat toad! That's all he is, a toad! "

[Gardner P:174]

  1. Matt exploded. He said, heavily - handedly, "Nothing builds itself! That's what you cocksure kids don't realize. Because you and your kind come here with college degrees, you think you know it all, believe everything you put on paper will work out. It doesn't! It's those like me - iron pants, you call us, working slobs - who have to fix it so it does…"

[Haily P: 158]

Выражение одобрения и неодобрения, как любой речевой акт, необходимо рассматривать в рамках контекста. При этом под контекстом в рассматриваемом случае понимается не только та ситуация, в которой произносится реплика, но весь набор информации. В дальнейшем анализу подвергаются:

  • Позиции говорящих (их роли, статус);

  • Свойства (пол, возраст);

  • Отношения (превосходство, авторитет);

  • Функции (отец, слуга, судья);

"Shut up, you black cuss!" roared Legree; "did ye think I wanted any o'yer infernal old Methodism? I say, tune up, now, something real rowdy - quick"

[H.Beecher Stowe: 429]

Ненависть, злоба, неуважение, неодобрение присутствуют в речи Легри, жестокого рабовладельца. Он недоволен рабами и неободряет их манеру - ослушаться хозяина.

"Tom is a good, steady, sensible, pious fellow. He got religion at a campmeeting, four years ago; and I believe he really did get it. I've trusted him, since then, with everything I have, - money, house, horses, - and let him come and go round the country; and I always found him true and square in everything".

[H.Beecher Stowe: 34]

Хозяин, Мистер Шелби, дает положительную, одобрительную оценку своему рабу Тому. Он полностью доверяет ему, уверен в нем на все 100%. Выделенное курсивом did подтверждает его уверенность в своем слуге.

"Miss Eva! A pretty excuse! You suppose she wants your flowers, you good-for-nothing nigger! Get along off with you!"

[H.Beecher Stowe: 362]

Реплика показывает жестокое, неприветливое неодобрение. У хозяики проявляется чувство пренебрежения, отвращения к несчастной маленькой девочке, служанке Топси, и неграм в целом.

К этому необходимо добавить, что при рассмотрении всех этих элементов контекста следует постоянно помнить о национальной принадлежности говорящих, так как национальное самосознание, принадлежность к определенной культуре - это неотъемлемая часть любого человека, что и проявляется в его речи.

По сути дела, перевод эмоциональной речи представляет собой проблему лишь до тех пор, пока мы не определили, кто говорит, в какой ситуации, какова степень эмоционального возбуждения говорящего и какими средствами это состояние передано. Для определения эмоционального возбуждения часто необходимая информация содержится в описаниях автором аспектов речи, жестов, мимики, поведения героев………………………………………………..



© 2010-2022