Творча робота Навчання комунікативного читання на уроках німецької мови

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:


НАВЧАННЯ КОМУНІКАТИВНОГО ЧИТАННЯ НА УРОКАХ НІМЕЦЬКОЇ МОВИ

Постановка проблеми. На сучасному етапі розвитку українського суспільства знання іноземної мови набуває важливого значення, бо зростає потреба в спілкуванні та співпраці між країнами й народами з різними мовами та культурними традиціями. Основною метою навчання іноземних мов у загальноосвітніх закладах стає формування та розвиток мовленнєвих умінь і навичок, що передбачає досягнення учнями такого рівня комунікативної компетенції, який був би достатнім для здійснення спілкування в певних комунікативних сферах. Відповідно до Програми для загальноосвітніх навчальних закладів та спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземних мов основа мета навчання іноземної мови полягає у формуванні в учнів комунікативної компетенції, базою для якої є мовленнєві уміння та навички [5].

Читання іноземною мовою як комунікативне вміння та засіб спілкування є одним із важливих видів мовленнєвої діяльності та найбільш розповсюдженим способом іншомовної комунікації, яким учні середньої школи мають оволодіти відповідно до вимог Загальноєвропейських рекомендацій з мовної освіти, Державного стандарту базової і повної освіти та чинної програми з іноземних мов [2].

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Останнім часом проблему мовленнєвого спілкування досліджували такі видатні науковці: М.М. Бахтіна, Н.Н. Хомський. Теорію мовленнєвої діяльності розвивали О.М. Леонтьєв, І.О. Зимня, Т.В. Рядова та інші послідовники видатного психолога та педагога Л.С. Виготського. Проблема розвитку мовленнєвої компетенції як складової комунікативної компетенції в процесі вивчення іноземної мови досліджено у працях Л.В. Биркун, О.І. Вишневського, І.О. Зимньої, Г.А. Китайгородської, Ю.І. Пассова, О.С. Полат, Т.Л. Сірик тощо. Усі ці вчені внесли багато цікавого та нового в теорію й практику, незважаючи на відмінності методологій та технологій навчання. Різним питанням навчанню комунікативного читання займалися британські методисти Джил та Чарльз Хедфілд [7], які пропонують різноманітні ігри для навчання комунікативного читання, також Елізабет Грей [6], яка наводить приклади вправ, заснованих на підстановчих таблицях та малюнках; Пітер Віні [8], який розробив систему вправ для розвитку навичок комунікативного читання на основі запитань, малюнків і текстів. Велику увагу розв'язанню даної проблеми приділяють українські методисти О.Б. Бічич та К.І. Онищенко [4], вони наводять приклади роботи із текстом на уроці з метою формування та розвитку мовленнєвої компетенції.

Слід зазначити, що у вітчизняній педагогічній та методичній літературі активне практичне використання вправ для розвитку мовленнєвої компетенції у процесі навчання комунікативного читання на уроках іноземної мови не набуло достатнього поширення. Отже, метою даної статі є розробка комплексу завдань для формування мовленнєвої компетенції у процесі навчання комунікативного читання на уроках німецької мови.

Як зазначає відомий вітчизняний науковець К.І. Онищенко, читання - це рецептивний вид мовленнєвої діяльності, який включає техніку читання і розуміння матеріалу, який читається [4]. У зв`язку з цим науковці виділяють два аспекти діяльності читача, а саме: змістовий та процесуальний. Для формування адекватних умінь читання великого значення набувають зміст, інформативність і цікава фабула текстів, від якості яких залежить мотивація читацької діяльності учнів. Саме зміст текстів визначає відношення учнів до читання, а також можливості розв'язання тих освітніх і виховних завдань, які ставляться перед іноземною мовою як навчальним предметом. Змістовий аспект читання залежить від процесуального і полягає в досягненні розуміння інформації, яка сприймається читачем, завдяки декодуванню графічних знаків та смислових зв`язків тексту. На думку К.І. Онищенко, мотивом читання як комунікативної діяльності виступає спілкування, а метою - отримання необхідної інформації, причому робота з текстом може переслідувати різні цілі [4]

У світлі вищезазначеного необхідно звернути особливу увагу на ціннісну значимість іншомовних матеріалів. На нашу думку, включення автентичних текстів до навчально-пізнавального процесу дозволяє створити умови для формування в учнів уявлень про сучасний полікультурний та багатомовний світ, про загальнолюдські й національні цінності. Подібний підхід створює сприятливі умови для оволодіння новим матеріалом, розвитку мовленнєвої компетенції, формує стійку мотивацію до вивчення іноземної мови.

Не викликає сумнівів той факт, що використання автентичних текстів на уроках сприяє індивідуалізації процесу навчання та розвитку вмотивованості мовленнєвої діяльності учнів, при цьому, як зазначає М.Кхерибиш, розвиваються два вида мотивації, а саме: самомотивація, коли автентичний текст сам по собі цікавий, та мотивація, яка досягається тим, що учневі буде показано, що він зможе зрозуміти мову, яку вивчає [3].

Необхідно відзначити, що не всі автентичні твори мають однакове дидактичне значення для формування комунікативної компетенції учнів. Отже, на нашу думку, тексти для розвитку навичок мовленнєвої діяльності слід відбирати за наступними критеріями: яскрава та цікава фабула тексту, емоційність та образність викладення, тематична близькість матеріалу до життєвого досвіду та інтересів школярів. Як зазначає О.Б. Бічич, до іншомовних текстів для читання пред'являються такі вимоги, як ідейно-виховна цінність текстів, пізнавальна цінність текстів, науковість їх змісту, відповідність змісту текстів віковим особливостям та інтересам учнів [4].

Автентичні твори можуть бути використані як навчальний матеріал на уроках німецької мови, під час яких опрацьовується вміння спілкуватися, удосконалюється вимова, активізується лексичний та граматичний матеріал у життєвих комунікативних ситуаціях, розвиваються навички вдумливого, зосередженого читання.

Учень повинен навчитися самостійно розуміти основний зміст тексту, повністю опановувати інформацію, подану в тексті, та знаходити й розуміти додатковий пізнавальний матеріал. Це кінцеві практичні цілі навчання читання, успішна реалізація яких залежить, перш за все, від самостійної та системної роботи учня, від копіткої роботи на кожному уроці, від методично доцільно організованого розв'язання пізнавальних завдань, в основу яких покладено аналіз, синтез, узагальнення, прогнозування, конкретизація, експериментування, доведення думки та її спростування тощо.

Робота над текстом з формування мовленнєвих умінь та навичок під час навчання читання автентичних текстів складається з трьох етапів, а саме: підготовча робота, пред'явлення тексту та активізація мовного матеріалу під час продуктивного усного мовлення. Даний процес переслідує наступні комунікативні цілі:

  • визначити тему, яка висвітлюється в тексті, які проблеми в ньому розглядаються;

  • що саме говориться в тексті у зв'язку з проблемою ;

  • виділити основну думку ;

  • вибрати головні факти, випускаючи другорядні ;

  • виразити своє ставлення до прочитаного

Учні мають зрозуміти основний зміст тексту, осмислити здобуту інформацію в залежності від рівня знань та інтересів. Повнота розуміння повинна бути в межах 75%.

На першому етапі перед читанням усього тексту учням можна запропонувати для виконання такі завдання:

  • прочитайте заголовок (початкові речення) і скажіть, про що може розповідатися у тексті (Lies der Titel und sagen, was kann man im Text erzählen z.B. "Ein Märchen von den zwölf Monaten").

  • здогадайтесь про значення незнайомих слів за допомогою контексту, словотворчих елементів, за схожістю зі словами рідної мови або утворених шляхом конверсії;

  • ігноруючи окремі незнайомі слова, які не перешкоджають розумінню основного змісту, визначте смислові частини тексту та зв'язки між ними;

(Wörterschließung: die Erlaubnis, aufregen, aufpassen, sich schlagen, total)

  • скористуйтися у процесі читання наявним лінгвокраїнознавчим коментарем, виносками, словником, довідниками, якщо в цьому виникає потреба, щоб зрозуміти основний зміст тексту.

З метою виявлення розуміння учнями основної інформації тексту пропоную вправи такого характеру:

  1. Дайте відповіді на запитання вчителя щодо основного змісту (допускаються відповіді рідною мовою). (Beantwortet die Fragen!):

(z.B. 1) Wo haben die Gäste gesessen?

2) Was hatte der Fremde in seinem Sack?)

3) Wozu hat der Fremde den Kater aus Italien gebracht?

4) Was haben die Gäste am Morgen gesehen?

  1. Виберіть з кількох запропонованих учителем заголовків найбільш прийнятий. (Wählt die Titel)

(z.B. a) Das Töpfchen

b) Das Mädchen und das Töpfchen

c) Vom süßen Brei

  1. Послухайте твердження і виправіть неправильні (які не відповідають змісту).(Hört die Sätze und sagt, was ist richtig, was ist falsch?)

  1. Mobiles lieben ihren Beruf nicht.

  2. Mobiles haben zwei Kinder.

  3. Diese Familie arbeitet im Zirkus.

  4. Alle in der Familie können einen Handstadt machen.

  5. Bei gutem Wetter isst die Familie sehr gern in einem Haus.

  6. Manchmal wirft Mimi Knödel den anderen zu, und sie können die Knödel nicht auffangen.

  1. Виберіть з ряду малюнків ті, що ілюструють зміст тексту. (Welche Bilder passen zum Text?)

  2. Підберіть до запитань правильні відповіді відповідно до основного змісту. (Wählt die richtigen Variante).

  1. Die Menschen feiern Neujahr…..

a) in der Ukraine b) in England c) in der ganzen Welt

2) In Polen ……

a) stellen die Menschen einen Tannenbaum auf.

b) tanzen die Menschen um den Tannenbaum.

c) organisieren die Menschen ein Neujahrfest.

3) In England hängen die Kinder ……auf.

a) Strumpfhosen b) Socken c) Strümpfe

4) In Italien bekommen die Kinder Geschenke…….

a) am 25.Dezember b) am 24. Dezember c) am 6. Januar

5) Unsere Klasse organisiert ……

a) das Neujahrsfest b) eine Wanderung c) eine Radtour

6) Die Kinder bereiten ……vor.

a) ein Lied b) ein Konzert c) ein Gedicht

  1. Заповніть таблицю за змістом тексту. (Lest den Text noch einmal. Ergänzt dann die Tabelle).

…..kommt aus…..

Er/Sie mag….

Pierre

Frankreich

Michael

Gai

David


  1. Підберіть правильну послідовність речень. (In welcher Reihenfolge müssen die Sätze kommen?)

  1. Dort sieht es eine alte Frau.

  2. Sie schenkt ihm ein Töpfchen, zu dem soll es sagen: "Töpfchen, koch!", so kocht es guten, süßen Hirsebrei.

  3. Und da geht das Kind hinaus in den Wald.

  4. Es war einmal ein armes Mädchen, das hat mit seiner Mutter allein gelebt.

  5. Einmal geht das Mädchen aus, da sagt die Mutter: "Töpfchen, koch!"

  6. Da kocht es, und sie isst sich satt.

  7. Endlich kommt das Kind nach Hause und sagt nur: "Töpfchen, steh!"

  8. Nun will sie, dass das Töpfchen wieder aufhört, aber sie weiß das Wort nicht.

  1. Доповніть речення. (Ergänzt die Sätze!)

  1. Für Petra und andere Kinder ist dieser Tag ein ganz ____________________ Tag.

  2. Herr Martin begleitet alle Kinder wieder auf den __________________________.

  3. Nach dem letzten Tag im _________________________________ war sie den ganzen Sommer zu Hause.

  4. Am neugierigsten ist sie auf die _______________________.

  1. Виберіть та виправте, що в тексті неправильно.(Wählt und korrigiert, was im Text falsch ist).

  1. Der Schuldirektor Herr Martin teilt jetzt an jedes Kind die Schulbücher aus.

  2. Petra sitzt in der ersten Reihe neben Katja.

  3. Die Zuckertüte ist viel leichter als sie gedacht hat.

  4. Die meisten Kinder in der Klasse kennt Petra noch nicht.

На останньому етапі роботи з текстом учням важливо запропонувати комунікативні вправи для формування мовленнєвої компетенції. Необхідно звернути увагу на те, щоб завдання були цікавими, а ситуації близькими до реального життя учня. Тому необхідно запропонувати наступні завдання:

  1. Виберіть з оцінюючих суджень те, яке відповідає думці читця про прочитаний текст, проблему.(Wählt die richtige Variante!).

  2. Коротко передайте основний зміст тексту рідною мовою.(Erzählt den Text ukrainisch)

  3. Висловіть свою думку про зміст тексту, дайте йому оцінку (рідною мовою). (Äußert ihrige Meinung über Gehalt des Textes, gebt ihm Beurlaubung (Muttersprache).

  4. Простежте динаміку розвитку образу героя та оцініть його з позиції загальнолюдської моралі.

  5. Скажіть, чи подобається вам розвиток подій в оповіданні. Якщо ні, чому? Доведіть свою точку зору.(Sagt, gefällt euch die Entwicklung der Fabel im Text. Warum? Beweist!

  6. Уявіть, що ви головний герой. Дайте свою оцінку подіям, зображеним у творі.(Stell euch vor, dass ihr den Hauptheld seid. Gebt ihre Note das Ereignis!)

Висновки. Така система роботи з розвитку мовленнєвої компетенції учнів на уроках іноземної мови найбільш доречна й виправдана, оскільки спрямована на самого учня, свідоме й міцне засвоєння ним необхідних знань та навичок, які школяр може використовувати в реальних життєвих ситуаціях. На нашу думку, введення автентичних творів до структури уроків значно підвищує мотивацію та інтерес учнів до вивчення іноземної мови, що є однією з головних умов ефективності навчання, закріплює знання учнів через вирішення різноманітних завдань комунікативного характеру, розвиває індивідуальні можливості й творчі здібності школярів, формує навички аналізу, синтезу, моделювання, прогнозування, доведення істини та її спростування тощо.

ЛІТЕРАТУРА

  1. Державний стандарт базової і повної загальної середньої освіти з іноземної мови // Книга вчителя іноземної мови: Довідково-методичне видання / Упоряд. О.Я. коваленко, І.П. Кудіна. - Харків: ТОРСІНГ ПЛЮС, 2005. - 240с.

  2. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання / Науковий редактор українського видання доктор пед.наук, проф.С.Ю.Ніколаєва. - К.: Ленвіт 2003.-273с.

  3. Кхерибиш М. Лексикографическое описание русских народних сказок в учебных целях: Автореф. дис. ... канд. фил. наук. - М., 2007. - 25с.

  4. Ніколаєва С.Ю. Методика навчання іноземних мов у середніх навчальних закладах: Підручник. - К.: Ленвіт, 1999. - 320 с.

  5. Програми для загальноосвітніх навчальних закладів та спеціалізованих шкіл з поглибленим вивченням іноземних мов. Іноземні мови 2-12 класи. - К.: Перун, 2005. - 208с.

  6. Gray Elisabeth. Skills builder for young learners. - Newbury: Exress Publishing, 2000. - 144 p.

  7. Hadfield Jill and Charles. Reading games. - Longman Ltd, 1996. - 25 р

  8. Viney Peter. Departures in Reading. - New York: Oxford University Press, 1984. - 26 р.

Михайлець Ганна Анатоліївна. Навчання комунікативного читання на уроках німецької мови.

У статі автор розглядає проблему навчання іншомовного комунікативного читання на уроках іноземної мови, пропонує завдання на формування комунікативної компетенції під час роботи над автентичними текстами.

Ключові слова: комунікативне читання, автентичні тексти, мовленнєва компетенція, мовленнєві уміння.

Михайлец Анна Анатолиевна. Обучение коммуникативному чтению на уроках неметкого языка.

В статье автор рассматривает проблему обучения иноязычного коммуникативного чтения на уроках иностранного языка, предлагает задания на формирование коммуникативной компетенции в процессе работы над аутентичными текстами.

Ключевые слова: коммуникативное чтение, аутентичные тексты, речевая компетенция, речевые умения.


Ann Mykhailets. Teaching communicative reading at the lessons of German.

The author considers the issue of teaching foreign communicative reading at the lessons of foreign languages, offers the exercises for the formation of communicative competence in the process of reading authentic texts.

Key words: communicative reading, authentic texts, competence in speaking, speaking skills.

© 2010-2022