ПРОГРАММА элективного курса для учащихся 10-11 классов «Английский язык для секретарей-референтов»

Раздел Иностранные языки
Класс 10 класс
Тип Рабочие программы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:














ПРОГРАММА

элективного курса для учащихся 10-11 классов

«Английский язык для секретарей-референтов»






Учитель I категории

МБОУ СОШ №118

г.о.Самара

Морозова Лариса

Николаевна

















2015 - 2016 учебный год

Пояснительная записка


Данный курс предназначен для учащихся 10-11 классов и рассчитан на 34

часа (1 час в неделю, 34 рабочие недели).

Элективные курсы - важный элемент учебного плана, дополняющий

содержание профиля, что позволяет удовлетворять разнообразные познава-

тельные интересы школьников. Это механизм актуализации и индивидуали-

зации процесса обучения, общей целью которых является профессиональная

ориентация учащихся. Элективные курсы играют важную роль в структуре

предпрофильной подготовки и профильного образования в старшей ступени

школы.

В последние годы все большее количество обучающихся осознают роль

английского языка как мирового языка делового общения. Использование

английского языка для делового общения предполагает наличие у участников

коммуникации достаточного запаса знаний о культуре делового общения и

культурных особенностях различных стран. Владение английским языком

становится желательным, а иногда и необходимым условием принятия кан-

дидата на работу. Появились профессии, требующие специальных знаний

английского языка. Одна из них -секретарь-референт. Девушки и юноши

зачастую и профессионально, и психологически не готовы к работе в офисе.

Рабочее владение английским языком предполагает не только знание профес-

сиональной лексики, но и такие умения, как умение разговаривать по телефо-

ну, вести деловую корреспонденцию, владение различными стилями деловой

переписки. Также необходимо понимать англоязычные экономические тер-

мины, ориентироваться в основных закономерностях и тенденциях экономи-

ки, путях развития бизнеса как в своей стране, так и в мире. Перечисленные

выше знания и умения важны не только для предпрофессиональной подгото-

вки учащихся, но и для подготовки их к дальнейшей самостоятельной жизни

в обществе. Однако английский язык преподается в старших классах глав-

ным образом как средство общения и как средство обучения, что не позво-

ляет в достаточной мере развить у учащихся перечисленные выше умения и

позволить им овладеть необходимыми для этого знаниями. Да и доступная

массовому читателю литература только частично удовлетворяет их потреб-

ности в деловом английском языке, приспособленном к конкретной профес-

сии. Поэтому данный курс нацелен на ликвидацию этого пробела. Этим

обусловлена актуальность данного элективного курса, который может быть

востребован не только теми, кто хочет избрать профессию, требующую

знания основ делопроизводства, но и теми, кто выберет карьеру в языковой

сфере.

Занятия по данной программе состоят из теоретической и практической

частей, большее количество часов занимает теоретическая часть.

Форма занятий - индивидуальная, групповая, творческая.

Организационная часть занятий обеспечивается наличием всех необходи-

мых для работы материалов. Теоретическая часть представляет собой необ-

ходимый набор информации по заданной теме. Практическая часть осущест-

вляется при помощи компьютерного оборудования и Интернета. Также в

практическую часть занятий входят ролевые игры (групповой творческий

проект ) с имитацией деловых переговоров, встреч, пресс-конференций. Создавая атмосферу приближения к реальности, учащиеся находят возможные способы выхода из различных ситуаций в деловой среде.

Таким образом, дети получают необходимый набор знаний для дальнейшей самореализации и самоопределения с выбором будущей профессии и реализации в обществе.

Цели курса:


1.Совершенствование коммуникативной компетенции учащихся в рамках

данного курса (т.е. подготовка учащихся к участию в межкультурном

общении на английском языке в устной и письменной форме с учетом

их интересов и профессиональных устремлений).

2.Формирование осознанного отношения к выбору профессии, потребнос-

ти в практическом использовании английского языка в будущей профес-

сиональной деятельности.


Задачи курса:


1.Психологически подготовить выпускников к работе в офисе.

2.Развивать умения и навыки устного и письменного общения на базе

профильно-ориентированной тематики.

3.Обеспечить формирование навыка чтения текстов профильного харак-

тера.

4.Включить в активный словарь учащихся профессионально направлен-

ную лексику.

5.Учить пользоваться англо-русским словарем деловой лексики, глоссари-

ем (специальный справочник с объяснением терминов, имеющих отно-

шение к делопроизводству), а также работать с приложением «Job List» -

перечень офисных профессий.


Предполагаемые результаты:


В результате изучения курса учащиеся:

- будут иметь представление об особенностях работы в офисе, овладеют

основными навыками общения по телефону, ведения деловой корреспон-

денции, научатся разрешать конфликтные ситуации;

- уметь обобщать материал в виде монологического и диалогического

высказывания, вести диалог в форме ролевой игры (групповой творчес-

кий проект);

- владеть навыками письменной речи (написание резюме, делового пись-

ма);

- владеть умениями и навыками чтения и перевода с английского языка на

русский текстов профильного характера, работать с англо-русским

словарем деловой лексики, глоссарием;

- уметь употреблять в общении профессионально направленную лексику

по изученным темам;

- уметь выполнять тесты психологического характера;

В итоге учащиеся овладеют минимумом делового английского языка и будут чувствовать себя уверенно в любой рабочей ситуации.

Тематическое планирование с определением основных видов учебной деятельности


темы

Назва-

ние

темы

Количество часов

Основные виды

учебной деятельности

Контроль

Примерные

сроки



Всего

В т.ч

практ.

занятия




1.

В офисе.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ через вы-

полнение лек-

сико-грам.

упражнений.

3.Развитие и

совершенство-

вание навы-

ков диалоги-

ческой речи с

НЛЕ по пред-

ложенным

рабочим ситу-

ациям.

4.Обучение

чтению и пе-

реводу текс-

тов профиль-

ной тематики

с англо-рус-

ским слова-

рем и англо-

русским сло-

рем деловой

лексики, Job

List.

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

диалогичес-

кой речи.

3.Контроль

умений и

навыков

перевода

текста с

английского

языка на

русский.

сентябрь

2.

Разго-

вор по

теле-

фону.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ через

выполнение

тренировоч-

ных упражне-

ний.

3.Развитие и

совершенство-

вание умений

и навыков

диалогической

речи с НЛЕ с

опорой на

речевые упра-

жнения.

4.Обучение

чтению и пе-

реводу диало-

гов с исполь-

зованием

специализи-

рованного

словаря.

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

умений и

навыков

чтения и

перевода

диалогов с

английского

языка на

русский.

3.Контроль

диалогичес-

кой речи.

сентябрь-

октябрь

3.

Имидж

дизайн.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам. упра-

жнениях и

тестовых зада-

ниях.

3.Обучение

чтению и пе-

реводу диало-

гов профиль-

ной тематики

с английского

языка на рус-

ский с исполь-

зованием спе-

циализирован-

ного словаря

деловой лек-

сики.

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

умений и

навыков

чтения и

перевода

диалогов с

английского

языка на

русский.

октябрь

4.

Дело-

вое

письмо

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в трени-

ровочных

упражнениях.

3.Обучение

письменной

речи (написа-

ние делового

письма).

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

письменной

речи (напи-

сание дело-

вого пись-

ма).

ноябрь

5.

Обмен

инфор-

мацией

и взаи-

моот-

ноше-

ния.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях и уп-

ражнениях

тестового

характера.

3.Развитие и

совершенство-

вание умений

и навыков

диалогической

речи с НЛЕ с

опорой на

речевые упра-

жнения.

4.Обучение

чтению и переводу диа-

логов психо-

логического

характера с

английского

языка на рус-

ский с испо-

льзованием

англо-русско-

го словаря

деловой лек-

сики.

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

умений и

навыков

чтения и

перевода

диалогов с

английского

языка на

русский.

3.Контроль

говорения

(диалоги-

ческая

речь).

декабрь

6.

Меж-

лич-

ност-

ные

отно-

шения.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях.

3.Обучение

монологичес-

кой речи с НЛЕ с опорой

на речевые

упражнения.

4.Тренировка

в выполнении

тестов психо-

логического

характера.

1.Контроль

лексики по

теме.

2.Контроль

говорения

(моноло-

гическое

высказыва-

ние с опо-

рой на

план).

3.Выпол-

нение

психоло-

гического

теста.

декабрь-

январь

7.

Невер-

баль-

ное

обще-

ние.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в трени-

ровочных

упражнениях

ив упражне-

ниях тестово-

го характера.

3.Обучение

инсценирова-

нию диалогов

профильной

тематики и

составлению

диалогов с

опорой на

данные инст-

рукции.

4.Обучение

чтению и

переводу

текстов с анг-

лийского язы-

ка на русский

с помощью

специализиро-

ванного слова-

ря.

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Инсцени-рование

диалога.

3.Контроль

диалоги-

ческой речи.

4.Контроль

умений и

навыков

перевода

текста с

английского

языка на

русский.

январь-

февраль

8.

Отно-

шение

к рабо-те.

3

2

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях и

тестах.

3.Обучение

инсценирова-

нию диалогов

по теме.

4.Обучение

пониманию

прочитанного

текста с опо-

рой на языко-

вой коммен-

тарий и глос-

сарий.

5.Обучение

чтению и

переводу

текстов с

английского

языка на рус-

ский с исполь-

зованием

англо-русско-

го словаря

деловой лек-

сики.

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Контроль

перевода

с английс-

кого языка

на русский.

3.Контроль

понимания

прочитан-

ного.

4.Инсцени-

рование

диалога.

февраль-

март

9.

Управ-

ление

време-

нем.

2

1

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях и

тестах.

3. Обучение

чтению и

переводу

текстов диа-

логического

характера с

английского

языка на рус-

ский с испо-

льзованием

англо-русско-

го словаря и

англо-русско-

го словаря

деловой

лексики.

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Контроль

умений и

навыков

перевода

текстов

диалогичес-

кого харак-

тера с анг-

лийского

языка на

русский.

март

10.

Испо-

льзова-

ние ко-

мпью-

тера.

2

1

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях.

3.Обучение

чтению и

пониманию

прочитанного

текста профи-

льной темати-

ки.

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Контроль

понимания

прочитан-

ного текста.

апрель

11.

Поиск

нуж-

ной ра-

боты.

2

1

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях.

3.Обучение

письменной

речи (написа-

ние резюме).

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Контроль

письменной

речи (резю-

ме).

апрель

12.

Прове-

дение

собесе-

дова-

ния.

2

1

1.Презентация

НЛЕ по теме.

2.Активизация

употребления

НЛЕ в лекси-

ко-грам.упра-

жнениях.

3.Обучение

диалогической

речи по теме.

1.Контроль

лексики

по теме.

2.Контроль

диалогичес-

кой речи.

май

13.

Зачет-

ное за-

нятие.

2

2

1.Подготовка

к групповому

творческому

проекту

«Ролевая

игра».

2.Выбор темы.

3.Работа в

группах.

1.Ролевая

игра (групп-

повой твор-

ческий

проект) по

темам:

«В офисе»,

«Разговор

по телефо-

ну», «Об-

мен инфор-

мацией и

взаимоотно-

шения»,

«Собеседо-

вание».

май

Итого

34

22






Кодификатор

оценивания видов речевой деятельности

Вид речевой деятель-ности

Оценка «5»

Оценка «4»

Оценка «3»

Оценка «2»

Монологи-ческая

форма

высказы-вания .

Объём высказывания - 10-11

класс -

12-15

фраз.

ставится ученику, если он справился с поставленными речевыми задачами. Содержание его высказывания полностью соответствует поставленной коммуникативной задаче, полностью раскрывает затронутую тему. Высказывание выстроено в определенной логике, содержит не только факты, но и комментарии по проблеме, личное отношение к излагаемым фактам и обоснование этого отношения. Высказывание было связным и логически последовате-

льным.

Языковые средства

были правильно употреблены, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуника

цию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-

ной задаче. Высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-

валось умение преодолевать лексические трудности. При наличии ошибки отвечающий сам ее исправлял. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Наблюдалась легкость речи и правильное, хорошее произношение, учащийся соблюдал правильную интонацию. Речь ученика была эмоционально окрашена и понятна носителю языка. Объём высказывания соответствовал нормам (80-100%).



ставится ученику, если он в целом справился с поставленными речевыми задачами. Его высказывание было связанным и последовательным.

Использовался большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны отдельные ошибки(5-10), не нарушившие коммуникацию и понимание. Темп речи был несколько замедлен. Отмечалось произношение, страдающее сильным влиянием родного языка. Речь была недостаточно эмоционально окрашена. Элементы оценки имели место, но в большей степени высказывание содержало информацию и отражало конкретные факты. Обьём высказывания соответствовал на 70-80%.



ставится ученику, если он сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен.

Объем высказывания не достигал нормы (50% - предел). Ученик допускал многочислен-ные языковые ошибки, значительно нарушающие понимание. В некоторых местах нарушалась последовате-

льность высказывания. Отсутствовали элементы оценки и выражения собственного

мнения, излагались только основные факты. Речь не была эмоционально окрашенной, произношение было русифициро-ванным. Темп речи был значительно замедлен-ным.


ставится ученику, если он только частично справился с решением

коммуникативной задачи. Содержание высказывания не раскрывает или раскрывает лишь частично затронутую тему.

Высказывание было небольшим по объему - ниже 50% - и не соответство-вало требованиям программы. Наблюдалось использование минимального количества изученной лексики.

При ответе использовались слова родного языка вместо незнакомых иностранных слов. Отсутствовали элементы собственной оценки, выражение своего отношения к затрагиваемой проблеме. Учащийся допускал большое количество языковых (лексических, граммати-ческих, фонетических, стилистичес-ких) ошибок, нарушивших общение, в результате чего возникло полное непонимание произнесён-ного высказывания.



Участие в беседе (диалоги-ческая форма высказы-вания)

Объем высказыв-ания в

10-11кл.-7 реплик

ставится ученику, который сумел полностью понять высказывания собеседника на английском языке и решить речевую задачу, правильно употребив при этом языковые средства. В ходе диалога он умело использовал реплики, в речи отсутствовали языковые ошибки, нарушающие коммуни-кацию (допускается 1-4). Ученик имеет хорошее произношение, и он соблюдал правильную интонацию. Отвечающий в беседе учащийся понимал задаваемые собеседником вопросы и поддерживал беседу. Использовались фразы, стимулирующие общение. Используемая лексика соответствовала поставленной коммуника-тивной задаче. Высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности.



ставится учащемуся, который решил речевую задачу, но произносимые в ходе диалога реплики были несколько сбивчивыми(1-2 реплики). Для выражения своих мыслей отвечающий использовал разнообразную лексику в соответствии с поставленной коммуника-тивной задачей. В речи были паузы,

связанные с поиском средств выражения

нужного значения. Однако наблюдались языковые ошибки, не нарушившие коммуникацию и понимание содержания (допускается 3-4).

В это же число входят и

грамматические ошибки, но простые предложения были грамматически

правильны. Допустив ошибку, отвечающий часто сам ее исправлял. Использовались простые и сложные грамматические

формы, сочетающиеся друг с другом. Отвечающий учащийся понимал общее содержание вопросов собеседника, проявлял желание участвовать в беседе, но при этом эпизодически использовал фразы, стимулирующие общение. Содержание реплик практически полностью раскрывало затронутую в беседе тему. Ответы содержали не только факты, но и комментарии по проблеме, выражение личного отношения к излагаемым фактам и обоснование этого отношения.



выставляется ученику, если

он решил речевую задачу не полностью. Речь содержит фонетические ошибки, заметна интерференция родного языка, но в основном она понятна партнёрам по диалогу. Некоторые реплики партнера вызывали у

ученика затруднения. Наблюдались паузы, препятству-ющие речевому общению. В репликах излагалась информация на заданную тему, но отсутствовало выражение своего отношения к затрагиваемой проблеме.


выставляется, если учащийся не справился с решением речевой задачи. Он затруднялся ответить на побуждающие к говорению реплики партнера.

Коммуникация не состоялась. Допущены многочислен-ные языковые ошибки, нарушающие коммуникацию. При этом большое количество фонетических ошибок затрудняло понимание высказывания. Свыше 50% простых слов и фраз произносились

неправильно. Отвечающий учащийся практически не понимал задаваемые собеседником вопросы, был способен ответить лишь на некоторые; не употреблял фраз, стимулирую-щих партнера к общению.


Письмо:

написание

делового

письма.

Объём письмен-ного выска

зывания -

100-150

слов.

ставится ученику, который сумел:

1. оформить и деловое письмо в соответствии с

нормами письменного этикета;

2. описать события, изложить факты в письме делового характера;

3. сообщить /запросить информацию у партнера по переписке.

Письмо (письменное высказывание) выстроено в определенной логике, было связным и логически последователь-ным.

Языковые средства

были употреблены правильно, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка.

ставится ученику, который сумел:

1. оформить деловое письмо в соответствии с

нормами письменного этикета;

2. описать события, изложить факты в письме делового характера;

3. сообщить /запросить информацию у партнера по переписке.

Учащийся в целом справился с поставлен-ными речевыми задачами. Его письменное высказывание было связанным и логически последовате-льным.

Использовался большой объем языковых средств, которые были употреблены правильно. Однако были сделаны

отдельные языковые ошибки(5-10), не нарушившие понимание. Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Письменное высказывание отличалось широким диапазоном используемой лексики и языковых средств, включающих клише и устойчивые словосочетания. Демонстриро-алось умение преодолевать лексические трудности. Объем письменного высказывания соответствовал тому, что задано программой на данном году обучения. Использовались простые и сложные грамматические явления в различных сочетаниях, разные грамматические времена, простые и сложные предложения. Письменное высказывание было понятно носителю языка.

ставится ученику, который сумел

1.оформить деловое письмо, но при этом нарушались

нормы письменного этикета;

2.изложить факты в письме делового характера;

3. сообщить информацию партнеру по переписке, но при этом учащийся не сумел запросить информацию у партнера по переписке. Но при этом его работане соответст-овала нормативным требованиям: 50% объёма - предел. Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен.

Допускались достаточно грубые языковые ошибки, нарушающие понимание (11-15). В некоторых местах нарушалась последова-тельность высказы-вания.

ставится ученику, который сумел в очень малом объёме оформить

деловое письмо и только частично справился с решением

коммуникати-вной задачи. Содержание высказывания не раскрывает или раскрывает лишь частично затронутую тему.

Письменное высказывание было небольшим по объему (не соответство-вало требованиям программы: ниже 50%). Наблюдалось использование минимального количества изученной лексики.

Учащийся допускал большое количество языковых (лексических, граммати-ческих) ошибок (более 15), нарушивших понимание.

Письмо:

заполнение

документа-ции,

написание

резюме.

ставится ученику, который сумел:

1. заполнить / составить документы (автобиографии

и др.);

2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.

Языковые средства были употреблены правильно, отсутствовали ошибки, нарушающие коммуникацию, или они были незначительны(1-4). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникатив-ной задаче. Демонстриро-валось умение преодолевать лексические трудности. Содержание документации было понятно носителю языка.

ставится ученику, который сумел:

1. заполнить / составить документы (автобиографии

и др.);

2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.

Языковые средства

были употреблены правильно. Однако наблюдались некоторые языковые ошибки, не нарушившие понимание содержания (допускается 5-8). Используемая лексика соответствовала поставленной коммуникати-вной задаче. Демонстриро-валось

умение преодолевать лексические трудности. Содержание документации было понятно носителю языка.

ставится ученику, который сумел:

1. заполнить / составить документы автобиографии

и др.);

2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.

Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен. Были допущены ошибки (9-12), нарушившие понимание составленной документа-ции.

ставится ученику, который не сумел

заполнить/составить документы;

2. сообщить общие сведения о себе в соответствии с формой, принятой в стране изучаемого языка.

Учащийся сумел в основном решить поставленную речевую задачу, но диапазон языковых средств был ограничен. Были допущены многочислен-ные ошибки, нарушившие понимание составленной документации.



Кодификатор оценивания чтения



Отметка

Критерии оценивания

«5»

Коммуникативная задача решена и при этом учащийся полностью понял и осмыслил содержание прочитанного иноязычного текста в объеме, предусмотренным заданием.

«4»

Коммуникативная задача решена и при этом учащийся полностью понял и осмыслил содержание иноязычного текста за исключением деталей и частностей, не влияющих на понимание этого текста.

«3»

Коммуникативная задача решена и при этом учащийся понял. Осмыслил главную идею прочитанного иноязычного текста в объеме, предусмотренным заданием.

«2»

Коммуникативная задача не решена, учащийся не понял прочитанного иноязычного текста



Кодификатор оценивания лексики, тестовых заданий



Отметка

Критерии оценивания(%)

«5»

100-90%

«4»

89-70%

«3»

69-45%

«2»

44-25%

Кодификатор

оценивания перевода (оценивается в баллах)


Критерии

1-3

(баллы)

4-5

(баллы)

6-7

(баллы)

8-9

(баллы)

10

(баллы)

1.

Содержательная

идентичность

текста перевода.

Неэквива-

лент-

ная пере-

дача

смысла:

ошибки

пред-

ставляют

собой

грубое

искаже-

ние содер-

жания

оригинала.

Неэквива-

лентная

передача

смысла:

ошибки

пред-

ставляют

собой

искаже-

ние содер-

жания

ориги-

нала.

Неточ-

ность

переда-

чи смы-

сла:

ошибки

приво-

дят к

неточ-

ной

пере-

даче

смысла

ориги-

нала,

но не

искажа-

ют его

пол-

ностью.

Погреш-

ности

перево-

да:

погреш-

ности

пере-

вода не

нару-

шают

общего

смысла

ориги-

нала.

Эквива-

лентный

перевод:

содержа-

тельная

идентич-

ность

текста

перевода.

2.

Лексические

аспекты

перевода.

Исполь-

зование

эквива-

лентов

менее

чем для

30%

текста.

Исполь-

зование

эквива-

лентов

для

перевода

40-50 %

текста.

Испо-

льзо-

вание

экви-

вален-

тов

для

перево-

да

60-70%

текста.

Исполь-

зование

эквива-

лентов

для

перево-

да

80-90%

текста.

Исполь-

зование

эквива-

лентов

для

перево-

да

100%

текста.

3.

Грамматические

аспекты

перевода.

Использо-

вание

грам.

эквивален-

тов менее

чем для

30 %

текста.

Использо-

вание

грам.

эквивален-

тов для

40-50%

текста.

Исполь-

зование

грам.

эквива-

лентов

для

60-70 %

текста.

Погреш-

ности

перево-

да

основ-

ных

грам.

конст-

рукций.

Эквива-

лентный

перевод

с исполь-

зованием

основ-

ных

грам.

конструк-

ций.

4.

Соблюдение

языковых

норм и правил

языка перевода;

стилистическая

идентичность

перевода.

Соблюде-

ние языко-

вых норм

и правил

языка

перевода

менее чем

для 30%

текста.

Соблюде-

ние язы-

ковых

норм и

правил

перевода

для 40-

50%

текста.

Соблю-

дение

языко-

вых

норм и

правил

перево-

да для

60-70 %

текста.

Соблю-

дение

языко-

вых

норм и

правил

языка

перево-

да для

80-90%

текста.

Соблю-

дение

языковых

норм и

правил

языка

перевода.


Список литературы:


1.Н.М.Дюканова

Английский язык для секретарей-референтов. Учебное пособие.

М, Инфра-М, 2003 ;

2.Т.О.Догаева

Вводный курс делового письма. 10-11 классы. Учебное пособие.

М.Дрофа, 2006;

3.Д.Ермаков

Течения и «подводные камни» в море элективных курсов. Народное

образование. 2007, №1.

4.А.Каспржак

Элективные курсы - ответ на запросы ученика и учителя, семьи и госу-

дарства. Директор школы. 2006, №3.

5.А.Каспржак

Элективные курсы: типология и задачи. Директор школы. 2006, №3.

6.О.В.Петунин

Элективные курсы на этапе предпрофильной подготовки. Школьные

технологии. 2006, №1.

Интернет - ресурсы


1.Элективные курсы в профильном обучении. Информационное письмо

Минобразования РФ от 13.10.03 № 14-51-277/13.

//ps1september.ru/article.php?ID=200401110;

2.В.А.Орлов

Типология элективных курсов и их роль в организации профильного

обучения (доклад от 04.10.12). Интернет-журнал «Эйдос». Центр дистан-

ционного образования «Эйдос»: 2008-2012.

//eidos.ru/journal/2003/0416htm,

Оснащение кабинета и учебное оборудование:


1.Двуязычные словари (англо-русские и русско-английские);

2.Англо-русский словарь деловой лексики;

3.Глоссарий;

4.Раздаточный дидактический материал;

5.Набор упражнений для подготовки к устному высказыванию;

6.Наглядный, иллюстративный материал по темам;

7. Телевизор;

8.Видеомагнитофон;

9. Аудиоцентр с МР3;

10. CD-релакс;

11. Магнитофон;

12. Ноутбук с DVD проигрывателем;

13. Демонстрационный экран;

14. Видеопроектор;

15. Слайды;

16.Видеоролики;

17. Интернет


© 2010-2022