Научно-исследовательская работа на тему «Англоязычные заимствования в русском языке»

Раздел Иностранные языки
Класс 9 класс
Тип Презентации
Автор
Дата
Формат zip
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа № 20

г.Минеральные Воды

Ставропольский край

Школьная исследовательская научно-практическая конференция



Научно-исследовательская работа

на тему

«Англоязычные заимствования в русском языке»







автор: Ершов Ярослав, учащийся 9 класса

руководитель: Тегина Ирина Петровна,

учитель английского языка





Оглавление

  1. Введение………………………………………………………….……2-3

  2. Основная часть………………………………………………..….… 5-12

  1. Заключение………………………………………………………..…...11

  2. Список литературы………………………………………..………….12

  3. Приложение 1-2………………………………………..……………..13-15























Ведение


Темой исследования является «Англоязычные заимствования в русском языке»

Цель исследования: выяснение причин и способов распространения английских слов, в русском языке.

Исследовательские задачи:

  • Исследовать словари иностранных слов, проанализировать материал, связанный с темой исследования;

  • Выявить наиболее употребляемые единицы английского происхождения в различных сферах нашей повседневной жизни;

  • Определить причины заимствования английских слов в русском языке;

  • Рассмотреть способы образования англицизмов;

  • Изучить степень узнаваемости различных заимствованных слов на примере носителей языка, принадлежащих к различным возрастным группам.

Объект исследования: лексические единицы английского происхождения.

Предмет исследования: английский и русский язык.

Актуальность:

1) Английский язык - язык мирового общения. Интерес к этому языку не только не ослабевает, но наоборот, изучение его становится все большей необходимостью.

2) Актуальность проведенного исследования состоит в том, что проблема заимствований особенно значима в современных условиях, поскольку сегодня высказываются серьезные опасения по поводу мощного наплыва англицизмов, которые могут привести к обесцениванию русского слова.

В основу исследования была положена следующая гипотеза: Можно с уверенностью предположить, что в наши дни английских слов в русском языке уже огромное множество, и что каждый человек употребляет ежедневно какое-то их количество. Ежедневно телевидение и интернет обрушивают на нас поток информации, обязательно содержащую непонятные иностранные слова, и многие из них уже вошли в наш словарный запас.

Практическая значимость исследования заключается том, что собранный в данной работе материал будет интересен и полезен всем, кто изучает английский язык, кто хотел бы лучше узнать и понять русский язык.




























I. ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ


1.1. Пути появления общих слов в русском и английском языках


Заимствование слов одним языком из другого - эффективный путь обогащения словарного запаса любого языка. В лексике английского языка тоже около 70 % слов - заимствованные. Попробуем проследить основные пути появления общих слов в русском и английском языках.

Оба эти языка принадлежат к индоевропейской семье языков. Поэтому во многих словах обоих языков встречаются корни из их общего древнего языка - предка. Мы нашли слова в русском языке, которые встречаются также и в английском.

Например:

  • be - быть

  • nose - нос

  • goose - гусь

  • eat - есть

  • brow - бровь

  • beat - бить

  • cheek - щека

  • talk - толковать

  • three - три

А также названия ближайших родственников: son - сын, brother - брат, sister - сестра, mother - мать, daughter - дочь.

Много общих слов попало в русский и английский языки из других языков: французского, итальянского пришли также слова банк - bank, банда - band, бригада - brigade, архипелаг - archipelago, казино - casino и т.д.

Отдельные слова перешли в русский и английский из других языков: диван - из турецкого, шаль и киоск - из персидского, бард - из кельтского, гуляш - из венгерского и т.д.

Еще одну группу составляют слова непосредственного обмена между русским и английскими языками. Выделить английские слова в русском языке также бывает трудно, поскольку обычно неизвестно, пришло слово к нам из английского или попало в оба языка из латыни или какого-нибудь другого языка. Поэтому можно говорить только о словах, попавших в русский язык сравнительно недавно (в XX веке).

Футбол пришел к нам из Англии со всей своей терминологией. Все люди, знакомые с футболом, знают такие слова, как гол, голкипер, пенальти, форвард (forward), аут, time-out (перерыв) и т.п. То же можно сказать о боксерской и хоккейной терминологии. Позднее комментаторы стали старательно заменять все спортивные термины на русские эквиваленты: вратарь, штрафной удар, нападающий и т.п. Сравнительно недавно появились в русском языке следующие слова из области спорта windsurfing, volleyball , arm wrestling,basketball (b asket - корзина, ball - мяч), handball гандбол (hand - рука, ball - мяч), sprinter (спринтер - бегун на короткие дистанции), finish - финиш, final - конец, финал, фристайл, скейтборд.

Изменениями в политической, экономической, культурной жизни нашего общества привели к смене названий в структурах власти, например:

Глава государства - Президент, Верховный Совет - парламент; Совет министров - кабинет министров; председатель - премьер-министр; заместитель - вице-премьер.

В городах появились мэры, вице-мэры; Советы уступили место администрациям.



1. Причины заимствования англицизмов в современном русском языке

Для начала приведем определение слова "англицизм", которое дано в словаре С.И.Ожегова: англицизм - это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.

Появление большого количества иноязычных слов английского происхождения, их быстрое закрепление в русском языке объясняется стремительными переменами в общественной и научной жизни. Усиление информационных потоков, появление глобальной компьютерной системы Интернета, расширение межгосударственных и международных отношений, развитие мирового рынка, экономики, информационных технологий, участие в олимпиадах, международных фестивалях, показах мод - все это не могло не привести к вхождению в русский язык новых слов.

Таким образом, заимствование англицизмов конца ХХ века отвечает перечисленным выше причинам.

Проанализировав весь теоретический материал, мы пришли к выводу, что причинами заимствований могут быть:

  1. Общемировая тенденция к интернационализации лексического фонда:

Саммит - (summit) встреча глав государств, правительств. Инаугурация - (inauguration) торжественная процедура вступления в должность главы государства, speaker - спикер (оратор, спикер в парламенте), leader - руководитель.


  1. Потребность в наименовании новых предметов, понятий и явлений:

Сериал - (serial) многосерийный фильм, искотека; миксер - (mixer) бытовой прибор для смешивания, сбивания чего-либо; калькулятор - (calculator) прибор для автоматических вычислений, (chip-микросхема, ноутбук, айфон, принтер)

  1. Отсутствие соответствующего (более точного) наименования - 15% новейших англицизмов прочно вошли в словарь делового человека именно в связи с отсутствием соответствующего наименования в языке-рецепторе:

Бартер - (barter) товарный обмен без участия денег.

Бестселлер - (bestseller) книга, изданная массовым тиражом и пользующаяся большим спросом.

Джинсы - (jeans) особого покроя брюки из специальной плотной ткани.

Катер - (cutter) небольшое моторное или парусно-гребное судно.

Sponsor - спонсор, spray - спрей.

  1. Необходимость выразить многозначные описательные обороты:

Термопот - (thermos / pot) термос и чайник в одном, sandwich - бутерброд с начинкой между двумя ломтиками хлеба, ringtone (ring-звонить, tone- тональность, мелодия вызова), superman (супермен) - сверхчеловек

  1. Пополнение языка более выразительными средствами:

Имидж - (image) образ. Прайс-лист - прейскурант. Шоу - (show) представление, бизнес - (business) предпринимательская, экономическая деятельность.

  1. Восприятие иноязычного слова как более престижного, "ученого", "красиво звучащего":

Презентация - вместо представление.

Уик-энд - (week-end) время отдыха с субботы до понедельника,

finish финиш, final - финал, hobby - увлечение, хобби; make-up -косметика.

  1. Необходимость конкретизации значения слова:

Бутерброды - гамбургер (ham - с ветчиной), фишбургер (fish - с рыбой), чизбургер (cheese - c рыбой), чикенбургер (chicken - с курицей).



2. Исследовательская часть. Результаты анкетирования.

Процесс работы над темой интересный, хотя и очень трудоемкий. Мы узнали, какие слова из иностранных, употребляемые в повседневной жизни, именно английские по происхождению, получили представление о том, что такое заимствованные слова, научились работать со словарями, отбирать нужную информацию по теме.

Работая над этой темой, мы стали более внимательными к речи окружающих людей и наблюдательными к разным надписям.

Некоторые пессимисты уверяют, что английский учить сложно, и они вообще не могут запомнить ни одного английского слова. Наша исследовательская работа может успокоить любого пессимиста и вселить уверенность в желающих приступить к изучению английского языка. Каждый из нас, благодаря заимствованиям, уже знает больше 4000 английских слов. Для начинающих изучать английский язык такой запас слов - целое богатство, нужно только суметь им воспользоваться.

Чтобы убедиться в этом, зайдем, к примеру, в продовольственный магазин. Такие слова, как supermarket, milk, salt, bacon, chocolate, cheese, cheeseburger, hamburger конечно же, в переводе не нуждаются. Слов butter и bread в русском языке нет, но они соединились в знакомом слове «бутерброд». Продолжим наш список: coffee, biscuit, banana, lemon, tomato, kiwi и другие.

В магазине канцтоваров также можно составить большой список английских слов: Ватман или ватманская бумага . В русском языке прижилось название в честь изобретателя. Слова badge - значок, shredder - шредер, уничтожитель бумаг, calculator - калькулятор, notepad - блокнот, CD - компакт диск и др.

В магазинах компьютерной техники мы можем найти огромное количество англицизмов, поскольку названия практически всех приборов и устройств пришли к нам из английского языка: notebook, computer, scanner - сканер (от scan -внимательно рассматривать, изучать и т.д.

Приобретая приборы, продукты, вещи, одежду из других стран, зная английский язык, мы с легкостью можем разобраться с надписями на них.

Например:

  • Made in China - Изготовлено в Китае

  • 100% cotton - 100% хлопок

  • Price - Цена

  • Size - Размер ( S - small (маленький), M - medium (средний), X- extra (большой), XL - extra large (очень большой)

Нам известны такие объявления:

  • No smoking! - Не курить!

  • Exit - Выход

  • Entrance - Вход

  • Open - Открыто

  • Close - Закрывать

  • Push - От себя

  • Pull - На себя

Исследовав разнообразные журналы, например «Yes!», и другие, мы пришли к выводу, что англицизмы встречаются чаще в молодёжных журналах и это говорит о том, что слова, пришедшие из английского языка, закрепились в молодёжной среде как часто употребляемые слова.

В рамках нашей школы мы также провели исследование. В нем приняли участие добровольцев из числа учителей и учащихся 8-9-х классов нашей школы. В процессе исследования мы предложили им ответить на следующие вопросы анкеты:

  1. Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

  2. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя англицизмы?

  3. Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?

  4. Как Вы понимаете смысл приведенных ниже слов.

Результаты анкетирования мы представили в виде диаграмм, из которых видно в процентном соотношении, что в повседневной жизни 80% учащихся и 90% учителей употребляют англицизмы в речи в большом количестве, сами того не осознавая. 80% учителей и учащихся отметили, что окружающие их люди прекрасно понимают, о чем они говорят, используя англицизмы. А вот на вопрос «Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?» только 60% учащихся и 40% учителей ответили, что знают точный перевод слов. Получив в процентном соотношении ответ на 4 -е задание, а именно, написать перевод английских слов, ( 98% учащихся написали правильный перевод и лишь 70% учителей дали верные ответы), можно сделать вывод, что с возрастом люди реже употребляют англицизмы в повседневной речи и используют только те слова, значение которых знают они и их собеседники.

Заключение

На основе проведенного исследования и изучения теоретического материала мы можем сделать вывод, что распространение английских слов в русском языке огромно и что каждый человек употребляет их ежедневно. Значит, английский язык стоит изучать, чтобы чувствовать себя культурным человеком, способным полноценно общаться с современниками как в нашей стране, так и за рубежом, разбираться в окружающих нас надписях на витринах магазинов, торговых ярлыках и этикетках, рекламе, инструкциях.

«Может собственных Платонов и быстрых разумом Невтонов земля российская рождать» говорил в 18-м столетии М.В. Ломоносов. Хочется верить, что когда-нибудь русский язык станет таким же популярным в мире, как и английский, и Россия будет более авторитетной державой. Ведь для этого нужно немного - всего лишь честно трудиться физически, умственно и духовно.

















Список литературы:

  1. Музрукова Т. Г., Нечаева И. В. Популярный словарь иностранных слов: около 5000 слов / Под редакцией И.В. Нечаевой. - М.: Азбуковник, 2002.

  2. Рублева О.Л. Лексикология современного русского языка.-Владивосток: изд-во Дальневосточного университета, 2004.

  3. Cвиренкова Г. А. «Англицизмы в современном русском языке».

1september.ru.

  1. «English words in everyday language».

1september.ru

  1. Материал из «Википедия - свободная энциклопедия».

Статья «Англицизмы в русском языке».

ru.wikipedia.org

  1. Материал из «Википедия - свободная энциклопедия».

Статья «Заимствованные слова в русском языке».

ru.wikipedia.org

  1. Словари иностранных слов on-line: slovari.ru/default.aspx?s=0&p=231















Приложение 1. Анкетирование

Посредством анкетирования и опроса учащихся мы попытались выяснить их отношение к заимствованным словам - англицизмам.

  1. Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

а) часто

б) редко

в) никогда

  1. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя англицизмы?

а) все

б) большинство

в) совсем не понимают

  1. Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?

а) знаю

б) не всегда

в) не знаю

4. Как Вы понимаете смысл приведенных ниже слов:

boyfriend - show -

girl - crazy -

party - face -

lunch - forever -

respect - by -

game - hi -

online - cool -

sorry - no problem -


Приложение 2. Выводы

1. Употребляете ли Вы англицизмы в повседневной речи?

2. Все ли окружающие понимают, о чем Вы говорите, используя англицизмы?



3. Знаете ли Вы точный перевод употребляемых Вами англицизмов?


  1. Как Вы понимаете смысл приведенных ниже слов?

15


© 2010-2022