Антропонимия в современном немецком языке

                                                                                           Введение     В  данной   работе  мы исследовали антропонимы в современном немецком языке.  Попыта лись определить характерные особенности личных и фамильных имен, проследить историю их возникновения, рассмотреть их лексический состав и дать статистический анализ наиболее распространенных в Германии антропонимов. Актуальность работы очевидна: словарный состав любого языка немыслим без наличия в нем такой ка...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Антропонимия в современном немецком языкеМуниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение Первомайской средней общеобразовательной школы



Антропонимы в современном немецком языке

исследовательская работа





Выполнили:

Руководитель: Кучаева О.А. учитель



с. Первомайское 2015г

Оглавление

Глава I Теоретические основы исследования

Введение…………………………………………………………………………………………………………………………………….

§1. Антропонимическая система немецкого языка и её специфика……………………………………….

§2.Происхождение немецких личных немецких имен……………………………………………………………

§3.Группы личных имен....................................................................................................................

§4. Символизация антропонимов…………………………..………………….………………………………………………

§5. Фамильные имена……………………………………………….……………………………………………………………….

§5.1. Из истории фамильных имен………………………………….…………………………………………………………

§5.2. Классификация фамилий ……………………………………….……………………………………………………......

§6. «Имя наречение»: определяющие факторы…………………………………………………………………….

§7. Выводы………………………………………………………………………………………………………………………………..

Глава II Практическое исследование

§1.Результаты опроса……………………………………………………………………………………………………………….

§2.Выводы по таблице…………………………………………………………………………………………………………….

Заключение……………………………………………………………………………………………………………………………….

Литература ………………………………...………………………………………………………………………………………..

Приложение 1……………………………………………………………..…………………………………………………………..

Приложение 2…………………………………………………………………………………………………………………………

Приложение 3…………………………………………………………………………………………………

Введение

В данной работе мы исследовали антропонимы в современном немецком языке. Попыта лись определить характерные особенности личных и фамильных имен, проследить историю их возникновения, рассмотреть их лексический состав и дать статистический анализ наиболее распространенных в Германии антропонимов. Актуальность работы очевидна: словарный состав любого языка немыслим без наличия в нем такой категории лексики, как имена собственные (ИС). Они сопровождают людей во всех сферах жизнедеятельности, являются широкоупотребительными. Теоретическими вопросами и вопросами употребления ИС занимаются многие исследователи, многочисленные дискуссии свидетельствуют об активизации интереса к данному материалу, подчеркивают его значимость. Данный разряд лексики на протяжении уже нескольких десятков лет является объектом пристального внимания отечественных (В. А. Никонов, А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, JI. M. Щетинин, В. Д. Бондалетов, JI. A. Введенская, Н. К. Колесников, Т. В. Топорова, М. В. Горбаневский, М. К. Шарашова, В. А. Ивашко, А. Н. Антышев, В. И. Супрун, Р. З. Мурясов, A. A. Уфимцева, JI. M. Щетинин) и зарубежных лингвистов (A. Gardiner, A. Bach, М. Gottschald, H. S. Sorensen, К. Gutschmidt, W. Fleischer, W. Seibicke, Т. Witkowski, G. Bauer, H. Naumann, G. Koss). Основной задачей антропонимистов вплоть до 2-й мировой войны был поиск этимологии, т. е. определение происхождения и значения тех слов, от которых образовались личные имена, прозвища, фамилии. На сегодняшний день в центре внимания исследователей находятся вопросы этимологии, семантики, стилистики, фонетики, морфонологии, словообразования, грамматики. Среди германистов, внесших важный вклад в изучение системы имен и фамилий, их этимологии, антропонимических традиций немецкого народа следует в первую очередь назвать ученых: X. Нойманна, Р. Франка, Ф. Дебуса, К. Гансвайта (Н. Neumann, 1986, 1976, 1977; R. Frank, 1975; Debus, 1993; К. Gansweit, 1971). Образованию неофициальных именований лиц в современном немецком языке посвящена работа В. Кани (W. Kany, 1992). Дано лингвистическое описание процессов становления, развития и функционирования имен в немецком языке в работах Комаровой, А. Баха, Ф. Дебуса, В. Зайбике; исследуется место антропонимов в лексической системе языка у Бланара и Кристофа. А. Бах считает, что ономастику должны интересовать всеобщие законы образования, возникновения, употребления имен. Он выделяет задачи, стоящие перед исследователями: языковедческие (фонетика, формообразование, словообразование, синтаксис, этимология имен); исторические (возраст имен и их групп, исторические факторы, создающие имена); географические (территориальное распространение имен и его причины); социологические (участие различных социальных групп в имянаречении); психологические (духовные факторы образования имен, отношение человека к имени). Состав личных имен и фамилий постоянно пополняется новыми единицами, образованными по существующим в языке моделям или заимствованными из других языков. Бесспорно, имеющиеся проблемы требуют решения, что влечет за собой новые исследования в этой области. Данная тема особенно актуальна, так как познание, усвоение, использование антропонимов является необходимым условием овладения иностранным языком.

Цель данного исследования: Определить значимость и значение личных и фамильных имен.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:

1. Определить содержание понятия» антропонимия» .

2. Проследить историю развития личных и фамильных имен в немецком языке.

3. Уточнить основные функции антропонимов в лексико-семантической системе языка.

4Провести анкетирование среди учащихся

Для решения поставленных задач использовались методы:

- описательный метод

- метод компонентного анализа

- метод работы с научной литературой

- сравнительно-сопоставительный метод

-метод анкетирования

- метод перевода с русского языка на немецкий

Предметом исследования являются лексический состав, принципы номинации и структурно-грамматические типы немецких антропонимов. Преимущественное внимание уделено основам фамильных имен.

В качестве объекта исследования данной работы выступают числовые компоненты, которые входят в состав немецких ФЕ (идиомы, пословицы, поговорки, крылатые выражения), служащих материалом для нашего изучения.

Гипотеза: Антропонимы являются неотъемлемой частью современного немецкого языка и несут в себе фоновые знания, связанные с самой страной, её историей, бытом, культурой.В последнее время повысился интерес к антропонимике (греч. anthropos - человек, onyma - имя), научной дисциплине, занимающейся общими и частными, теоретическими и практическими вопросами именования людей

Этапы исследования

Этап

Срок

Результат

Подготовительный

11 октября - 22 ноября 2014г.

Введение

Основной

23 ноября - 17 января 2015г.

Глава 1 и глава 2

Заключительный

18 января - 21 февраля 2015г.

Реферат, презентация проекта

§ 1.Антропонимическая система немецкого языка и её специфика

«Имя - не пальто, которое можно по усмотрению снять или

снова надеть, имя - оно подобно второй коже, наше второе "я"

Антропони́мика (греч. ἄνθρωπος - человек и ὄνομα - имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы - имена людей (принимающие различные формы, например: Пётр Николаевич Амехин, Иван Калита, Игорь Кио, Пеле) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т. п.); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования. Антропонимика вычленилась из ономастики в 60-70-е годы XX Онимика изучает антропонимы, то есть имена людей (различные формы) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы), происхождение, эволюцию и закономерности функционирования имен. В немецком языке начиная с XII в. складывается двучленная система имен, включающая личное имя (Vorname) и фамилию (Name). Отчества у немцев нет. Антропони́мика (греч. ἄνθρωπος - человек и ὄνομα - имя) - раздел ономастики, изучающий антропонимы - имена людей (принимающие различные формы, например: Пётр Николаевич Амехин, Иван Калита, Игорь Кио, Пеле) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы и т. п.); их происхождение, эволюцию, закономерности их функционирования.Антропонимика вычленилась из ономастики в 60-70-е годы XX века. До 60-х годов XX века вместо термина «антропонимика» использовался термин «ономастика». Эта наука изучает информацию, которую может нести имя: характеристику человеческих качеств, связь лица с отцом, родом, семьей, информацию о национальности, роде занятий, происхождении из какой-либо местности, сословия, касты. Антропонимика изучает функции антропонима в речи - номинацию, идентификацию, дифференциацию, смену имен, которая связана с возрастом, изменением общественного или семейного положения, жизнью среди людей другой национальности, вступлением в тайные общества, переходом в другую веру, табуированием и др.Под антропонимической системой понимают совокупность именования людей в языковом и национальном своеобразии. Антропонимические системы европейских народов обладают внешним сходством, проявляющимся в наличии одинаковых элементов: личного имени и наследуемого компонента - фамилии. Во всем остальном, по утверждению исследователей, наблюдается больше различий, чем совпадений: каждая антропонимическая система представляет собой уникальное явление во всех аспектах проявления антропонимовДревнегерманская антропонимическая система, сформировавшаяся между 200 и 400 гг. до н. э., была одноименной, использующей для наименования человека лишь одно имя [Р. А. Комарова, с. 4]: в эпоху родоплеменных отношений для идентификации личности этого было достаточно. В связи с произошедшими в средневековье общественными преобразованиями на смену эпохе одноименности приходит двуименность. Полная антропонимическая модель современного немецкого языка двучленна: она включает личное имя и фамильное имя, при этом как личное имя, так и фамильное могут быть двухкомпонентными и реже многокомпонентными, например: Rainer Maria Rilke, Annemarie Hagen. В общелингвистическом плане она входит в состав более крупного раздела языкознания - ономастики, учения о собственных именах. онимика изучает антропонимы, то есть имена людей (различные формы) и их отдельные составляющие (личные имена, отчества, фамилии, прозвища, псевдонимы), происхождение, эволюцию и закономерности функционирования имен. В немецком языке начиная с XII в. складывается двучленная система имен, включающая личное имя (Vorname) и фамилию (Name). Отчества у немцев нет. Антропонимы - это имена людей (личные, фамилии, отчества, прозвища). Они принадлежат к одному из древнейших пластов словарного запаса любого языка и, наряду с другими именами собственными, занимают в нем одно из центральных мест. Самой существенной их функцией является функция именования людей, реальных и нереальных. Антропонимы являются важным звеном, связывающим человека с непосредственным окружением и обществом в целом. Человек живет не просто среди людей, но и среди имен, которые образуют вокруг каждого человека особое национально-культурное пространство, единое для всего языкового коллектива и индивидуальное для любого отдельного его члена Каждая антропонимическая единица является продуктом общественно-исторического развития и создается в определенных пластах истории. Передаваясь из поколения в поколение, она доходит до наших дней измененная, в различных вариантах, впитав в себя дополнительную информацию. Антропонимы как языковые единицы создаются от нарицательных слов, развиваются и, в зависимости от общественно-политических условий, некоторые из них выходят из употребления, другие, напротив, обретают вторую жизнь. Прослеживание этого процесса, его научный анализ помогает прояснить некоторые важные моменты, касающиеся как развития языка, так и гражданской истории народа. В антропонимах находят свое отражение исторически сложившиеся обычаи и традиции народа, религиозные взгляды, эстетические представления. Таким образом, каждое имя не бессмысленно, оно имеет значимость и значение, которое может быть «вскрыто» посредством лингвистического анализа.

§2. Происхождение немецких личных имен

Являясь одним из компонентов исторической и культурной жизни народа, именной фонд дает представление об истоках современного состояния антропонимической системы. Как и на язык в целом, на него влияют все изменения в общественном строе, в классовой структуре общества, и он, в свою очередь, отражает эпоху и состояние общества на определенном этапе его развития. Древнейшие из имён германского происхождения зародились в VII-IV вв. до н. э.Как и в других индоевропейских языках, они были призваны магически «влиять» на судьбу человека, дарить ему силу, отвагу, победу, покровительство богов. Это отражено в этимологии и сегодня существующих древних имён типа Eberhart ("stark wie ein Eber"), Berhart ("stark wie der Bär"). Из древнейшего слоя личных имён - их обнаружено около 2 000 - сегодня едва ли наберется сотня действующих. «Магический смысл» личных имён был полностью утрачен уже в раннем средневековье. Пожалуй, невозможно назвать ни одного языка, словарный фонд которого состоял бы из одних лишь национальных слов. Сказанное относится в полной мере к личным именам. Во второй половине VIII в. в немецкий язык начинают проникать из Италии имена, связанные с христианством: сначала имена из Ветхого Завета - Adam («первородный»), Susanne («лилия»), затем Andreas («храбрый»), Agathe («добрая»), Katharina («чистая»), из латинского - Viktor («победитель»), Beata («счастливая»). Особенно активно библейские имена заимствовались в XV веке. Причём, в католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых - покровителей младенцев, в лютеранских - именам библейских персонажей. Большая популярность иностранных имен в немецком языке сохраняется и в наши дни. Это объясняется влиянием СМИ, спортивных соревнований различного уровня, расширением культурных связей между странами, наличием эмигрантов. Становятся престижными имена знаменитых актеров, спортсменов, певцов. Кроме того, от древнегерманских имен, которые насаждались в 30-40 годах фашистской диктатурой, носители языка стремятся избавиться, так как они связаны с негативными воспоминаниями. Среди социальных факторов заимствования личных имен можно выделить следующие: создание смешанных браков, подверженность моде, стремление к оригинальности. Ономатологи отмечают ряд «волн» заимствования личных имен немецким антропонимиконом из других языков - французские: Henriette, Louise, Jean, Claire; английские: Edgar, Ralph, Fanny, Daisy, Cary; славянские: Jana, Tanja, Irina, Boris, Nikolaj, скандинавские: Heike, Olaf, Jens, Uwe, Sven, Torsten, испанские: Manuela, Mario, Enrico, Sylvio. Во второй половине ХХ века в немецком антропонимиконе появляются имена японского происхождения, например, Sanjo, Takao.Некоторые «кочующие» из одного языка в другой имена приживаются на новой языковой почве и относительно спокойно вливаются в заимствующий именной фонд, другие не вписываются в него и остаются экзотизмами. Довольно большая группа имен, которые воспринимаются как исконно немецкие, на самом деле являются заимствованиями из других языков. Примерами могут служить «пришельцы» из латинского: Martin, Christian, Paul; греческого: Alexander, Philipp, Sophie; еврейского: Anne, Tobias; шведского: Gustav, Erich, Ulf; датского: Helga, английского: AlfredДревнейшие германские имена зародились в VII-IV вв. до н. э. Они состояли из двух частей и были призваны магически влиять на человека, то есть каждое имя имело свое значение и назначение, например, имя Вольфганг (Wolfgang) можно перевести как «путь волка». Такое имя предопределяло «путь» своему обладателю. В VIII в. в немецкий язык активно проникают имена латинского (Viktor), греческого (Katharina) и древнееврейского происхождения (Adam). С XV в. устанавливается своеобразная «мода на библейские имена». Позднее имена активно заимствуются из североевропейских языков (Olaf, Birgit), французского (Anette), а также из древнегерманской мифологии (Siegfrid). Сегодня при выборе имени ощущается очень сильное влияние телевидения и эстрады. В быту многие личные имена сокращаются (Bertold → Bert, Johannes → Hans).Немецкие фамилии сложились позже имен и развивались из прозвищ, которые указывали на происхождение (Dietrich von Berne) и другие характеристики лица (Heinrich der Löwe). Родовые имена и фамилии закреплялись прежде всего зафеодалами. К ним обращались с уважением, часто указывая их социальное положение (Herr Major Rosenberg), а к простым людям обращались просто по имени. В XX в. фамилии имели все немцы, разграничения между дворянством и простолюдинами были сведены на нет. Современные фамилии сохранили свои прежние значения, часто связанные с определенным родом деятельности (Müller - мельник, Fischer - рыбак). В Германии принято давать детям по несколько имён. Например: Viktor Georg Helmut Schwarzmeyer (три имени + фамилия Schwarzmeyer; чит. Шварцмайер). По достижении совершеннолетия каждый желающий может оставить одно имя или носить все, как и раньше. Имена употребляются также в качестве фамилий.

§3. Группы личных имен

Как известно, под сильным влиянием общественно-экономических особенностей жизни, религиозных взглядов, представлений о магической силе имени как важнейшем элементе личности, определяющей судьбу именуемого и древнегерманских имен формировался. Большой интерес для исследования представляет семантика основ антропонимов. Отражая особенности жизни германцев, она дает материал для осмысления истории возникновения личных имен, их национальной специфики, выявляет лексические единицы, ушедшие из современного языка, но сохранившиеся в составе имен. Анализ лексико-семантических характеристик имен позволяет выявить следующие группы:

1. Имена, содержащие название свойств и признаков человека: Jnnocentius - «innocens» (лат.) - «crispus» (лат.) - «kraushaarig» - кудрявый; Rufus - «rufus» (лат.) - рыжеволосый.

2. Имена, содержащие название умных и сильных животных: Radolf - «rant + wolf» - «Schild +Wolf» («щит+волк»), Bernhald - «ber(a)nu + harti, herti» - «Bär + kräftig, stark» («медведь+сильный»).

3. Имена, указывающие на род занятости, социальное положение, родственную принадлежность: Eckeward - «ecka + wart»- «Schwert + Schutz» («меч + защита»), Lysander - «Lysandros» (др.-греч.) -освободитель людей.

4. Группа имен, в основе которых лежат имена богов и упоминания о них («теофорные имена»): Aurellanus (лат.) - «Aurel» - имя бога солнца. Иногда имя переводится группой слов: Dionisius (гр.-лат.) - «der mit dem Gott Dionysios geweinte» - «оплаканный богом Дионисом».

5. Группа имен, обозначающих ведение военных действий, борьбы, название оружия и его частей: Gottfried - «got + fridu» - «Gott + Schutz vor Waffengeward» («бог + защита от силы»); Isger - «isan» + «ger» - железо+копье.

6. Имена, упоминающие природные явления: Anatol - Anatolius (греч.) - «anatolé» - "Sonnenaufgang" («восход солнца»).

7. Имена, обозначающие абстрактные понятия душевного состояния, образа мыслей, взглядов, чувств людей: Hartmut - «harti, herti + muot» -«kräftig, stark + Sinn, Geist» («сильный + смысл, дух»).

8. Группа имен, обозначающая такие понятия как «победа», «слава», «честь», «мир», «дружба»: Jaroslaw (slaw.) - «jar (слав.) + slawa» - «kühn, stark, streng + Ruhm, Ehre» - («смелый, сильный + слава»), Bodowin - «bodo + wini» - «Gebieter + Freund» («повелитель + друг»).

9. Группа имен, несущая в себе определение господства: Witold -«witu + waltan» - «Holz, Wald + walten» («дерево, лес + править, господствовать»).

10. Имена, подчеркивающие положительные качества народа: Nikolaus (лат.) - «níke + laos» - «Sieg + Volk» («победа + народ»).

11. Имена, связанные с называнием растений: Polykarpus (гр.) - «polys + karpos» - «wie mehr + Frucht» («как больше + плод, фрукт»), Oliver (англ.) - «olīvarius» (lat.) - «Ölbaum» («маслина»).

12. Имена, по разным причинам не подлежащие классификации: Sixt -«Sextus» (лат.) - шестой.

При изучении семантики личных имен выявляется стремление людей называть себя именами, вызывающими положительные эмоции или возвышающими носителя имени над другими. Самые многочисленные группы составляют имена, связанные с названиями внешних и внутренних свойств и признаков человека, а также связанные с ведением военных действий.

§4. Символизация антропонимов

Всем языкам в той или иной степени присуща символизация имен, которые проходят путь от собственно антропонима через нарицательное значение к статусу символа [Стерлигов С. Г.]. Наиболее употребительные антропонимы несут в себе фоновые знания, связанные с самой страной, её историей. Так, имена Fritz, Hans, Otto, фамилии Müller, Meier, Krause, Schmidt настолько слились с представлениями о стране, что стали символизировать самих немцев, носителей этой культуры и этого языка. Антропоним Michel (от Michael) приобрел значение глуповатого, простодушного человека, а в сочетании der deutsche Michel (именно Michel, а не Michael) после революционных событий 1848 года в Германии обозначал добродушного и трудолюбивого крестьянина-немца, а потом стал символом равнодушного ко всему немецкого мелкого буржуа. Символизации подверглись и другие антропонимы. Имена August (der dumme August, August vom Zirkus), Jan (Dummerjan), Klaus, Kaspar, Ignatius, будучи в прошлые века очень распространенными, приобрели способность выражать значение иронии, презрения, в целом отрицательной оценки. Многие личные имена приобрели символическое значение не в качестве отдельной единицы, а в составе словосочетания, благодаря различным уточняющим определениям: der sanfte Heinrich - «скромный малый», der treue Eckart - «верный слуга», der stramme Max - «силач», der langweilige Peter - скучный человек.Немецкие антропонимы участвуют в словообразовательных процессах, причем как в роли производящих основ, так и в функции словообразующих суффиксов. Утратив семантику имени собственного, то есть имени конкретного человека, имя превращается в суффикс, при этом сохраняя связь с основной семантикой. С именем Fritz (в берлинском варианте - Fritze) зафиксированы такие варианты: Butterfritze (торговец маслом), Pressefritze (газетчик), Postfritze (работник почты), Gemüsefritze (зеленщик), Möbelfritze (мебельщик), Werbefritze (специалист по рекламе), Parteifritze (член партии), Quatschfritze (болтун) и др.

С именами Hans, Peter, Liese, Meier, Michel, Suse образуются следующие слова:

Hans - Faulhans (лентяй), Faselhans (болтун), Prahlhans (хвастун);

Peter - Angstpeter (трус), Heulpeter (рева), Struwwelpeter (растрепа);

Liese - Faselliese (пустомеля), Heulliese (рева), Bummelliese (копуша);

Meier - Angstmeier (трус), Kraftmeier (детина), Schlaumeier (хитрец), Schwindelmeier (аферист);

Maxe - Eismaxe (торговец мороженым), Kraftmaxe (атлет), Klebemaxe (расклейщик плакатов).

Suse - Drecksuse (неряха), Nölsuse (мямля), Klatschsuse (болтушка).

Анализируя методическую литературу,мы узнали, что антропонимы способны входить в состав устойчивых словесных комплексов (фразеологических единств, сочетаний и выражений), которые возникают в результате семантического переосмысления их компонентов: der blanke Hans - Северное море во время шторма; der wahre Jakob - стоящее дело, лучший вариант; den alten Adam ausziehen - стать другим человеком; seinen Friedrich Wilchelm daruntersetzen - поставить свою закорючку, приложить руку; den Schwarzen Peter in der Tasche haben - быть виноватым в чем-л.; eine junge Eva - молодая красотка; Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. - Чего не знал Ванюша, не будет знать Иван. Личные имена и фразеологизмы, содержащие в своем составе антропонимы, которые в силу частого употребления стали именами нарицательными, нередко используются для обозначения предметов из различных сфер жизни и деятельности человека, например: dicke Marie - тугой кошелек, faule Grete - пушка, große Pauline - большой кофейник и т. д.

§5. Фамильные имена.

§5. 1. Из истории фамильных имен.

Фамилии - это официально закрепленные, юридически значимые именования. Они не возникают и не исчезают по чьему-либо капризу, не меняются в связи с изменением нашего отношения к именуемому или в связи с изменением его внешности. До XII века в Германии фамилий не было, использовались только имена. С увеличением числа жителей, когда имена стали часто повторяться, возникла необходимость для различения добавлять характерные обозначения. В качестве дополнения использовались имена отцов (до сих пор часто встречаются фамилии Hartmann, Walter, Werner), географическое происхождение (Konrad Adenauer - Конрад из местечка Аденау), прозвища (Wowereit произошло от литовского "voveraite" - белка), описания (например, Lang - длинный, Fromm - набожный). Но самым популярным мотивом в немецких фамилиях, конечно же, является обозначение профессий или занимаемых должностей (Müller, Schneider, Becker, Schulz). Благоприятной основой для массового распространения фамилий послужила борьба за самоуправление городов в средние века, создание канцелярий и списков горожан. В сельской местности этот процесс проходил медленнее. Лишь в XVII-XVIII веках, после издания соответствующего официального распоряжения фамилии стали закрепляться и «передаваться по наследству». На окраинах регионов фамилий не было даже в XIX веке, и некоторые семьи еще могли произвольно менять свои фамилии. Фамильные имена сотней незримых нитей связаны с жизнью общества. Результатом различных исторических, территориальных, общественных и социокультурных факторов является наличие в немецком языке значительного количества фамилий иностранного происхождения. Они несут в себе информацию о разных исторических событиях и процессах миграции давно минувших лет, являются источниками этнических и культурных связей между немецкими и другими носителями языка. Данные заимствования восходят в основном к славянским языкам, что является следствием многочисленных столкновений немецких племен с восточнославянскими народами и завоеваниями славянских территорий. При этом фамилии славянского происхождения видоизменены до такой степени, что только опытный языковед может распознать их происхождение. Кроме того, Германия была и остается многонациональной страной. Большинство наций, проживающих на ее территории, имеют собственные национальные фамилии, к которым во многих случаях присоединились немецкие суффиксы. Таким образом, они вписались в антропонимическую модель, и от исконно немецких фамилий их отличает только этимология. Поражает многообразие фамильных имен в немецком языке. На данный момент, согласно статистике, в Германии насчитывается 850 000 фамилий, из них 530 000 встречаются только один раз.

§5. 2. Классификация фамильных имен

Та огромная роль, которую играют фамилии в обществе при идентификации личности, показывает, как важно не только историческое и социологическое, но и лингвистическое изучение фамилий. Особенно интересным, информативным и познавательным для изучающих немецкий язык, с нашей точки зрения, является анализ основ фамильных имен. Хозяйственная деятельность и духовная жизнь немецкого народа, сам человек и окружающая среда, названия профессий, орудий и предметов труда, названия народов, взаимоотношения людей - все это отразилось в основах немецких фамилий и обеспечило их разнообразие (Приложение 1).

Согласно их образованию фамилии классифицируются по четырем семантическим группам:

а). Фамилии, возникшие из личных имен

а) Самыми древними из этой группы являются фамилии, оканчивающиеся на -son и -sen (sohn > son > sen). Такие фамилии обозначают также термином патронимы. (Andersen, Arnoldson, Frensen, Hansen, Jansen, Jacobson, Johannsen, Mathisson, Mommsen, Petersen, Paulsen, Rolfsen, Siemson, Wilmsen и другие.)

б) Фамилии, указывающие формы родительного падежа, сильного и слабого склонения (-s; - en).

-s : Ebers - сын Эберса; Martins - сын Мартина; (Arnolds, Bartels, Berends, Brands, Albers, Dietrichs, Helms, Willmanns);

-en: Ennen, Goschen, Hennen, Otten, Poppen, Wilken.\

в) К этой большой группе относятся фамилии с окончанием -ing:Henning - сын Хенна, Harting - сын Харта, (Basting, Gering, Hansing, Janing, Klausing, Korting, Midding, Petering, Sieverting). г) Нередко имена отцов превращались в фамилии сыновей без изменений:

Hermann Paul, Robert Franz, Norbert Walter.

д) К имени отца могли присоединяться суффиксы: - l, - lin, - ken, - chen:

Frensel, Hensel, Dietel, Kunsel, Wernlin, Wilken, Wernkel.

е) Родственные взаимоотношения также находят свое выражение в фамилиях: Junghans, Jungnickel, Kleinpaul, Neffe и другие.

ж) Число фамилий, возникших из имен, велико еще потому, что одно и тоже имя в различных регионах Германии имело многочисленные варианты. Так, например, от имени Georg происходят Goring, Jorg, Jurak, Juschka, Jork, Jergen, Jörg.

з) Иногда сыну передавалось имя матери, а не отца. Фамилии, полностью сохранившие имя матери: Hilgard, Grebel, Lieske, Gerds. Иногда к имени матери прибавлялась частица -sohn, или полностью имя сына:

Elsesohn -сын Эльзы; Elsenhans - сын Эльзы Ханс.

б). Фамилии, носящие указательный характер

Такие фамилии указывают на принадлежность к определенной местности, территории или происхождение из этой местности.

a) В древние времена, деревни, расположенные вблизи какой-либо достопримечательности, получали свое название путем прибавления к ним предлога zu, auf, von, и др. Постепенно образовывались фамилии уже по их подобию: «im Hof wohnend» имел фамилию Imhof; Amrhein - «am Rhein wohnend».

б) Большая группа фамилий возникла на основе прибавления к имени названия поместья посредством предлога von: Heinrich von Altenburg, Rosa von Praunheim, Josef von Sternberg. Для таких фамилий позднее стал характерен процесс уменьшения: Heinrich von Altenburg - Heinrich Altenburg - Heinrich Altenburger.

в) Происхождение из определенной местности выражали также с помощью окончания -er: Bayer, Beyer, Beier; фамилии на -ing, - sch, - al: Kölling - «der, in Köln lebt»; Steinhal - «der, von der Ort Steinhal wohnt»; фамилии на -mann: Bachmann - «der, am Bach wohnt»; Brockmann - «der, am Brocken wohnt».

г) Фамилии, возникшие на основе гидронимов: Bach, Pfütze, Seemann.

д) Фамилии, возникшие на основе названия племен, народов, стран: Dahn, Denemark, Osterrich, Pollak, Russe, Sackse, Schwabe, Walch.

в). Фамилии, возникшие на основе профессии, должности, ранга и сословия

Эта группа фамилий очень интересна в культурно-историческом плане, так как она дает понять общественную и государственную структуру общества с древних времен, позволяет наглядно рассмотреть разделение профессий. Большинство таких фамилий возникают в эпоху расцвета средневековых городов и возникновения предприятий и частных мастерских (der Bauer, der Schied, der Reiter).

а) Профессия обычно переходит по наследству от отца к сыну, также передается и фамилия (артикль при этом теряется): Bogner, Falkner, Maier, Müller, Schneider, Schmeider, Koch, Baumeister, Fischer, Hofmann, Richtering (Richter + ing), Meiering (Meier + ing) и другие.

б) Прозвище, данное человеку позднее могло стать именем: Kaiser, König, Graf, Bischop, Herzog.

в) В разных местностях, в различных диалектах существуют свои названия профессий. Так возникает «синонимия фамилий»: Binder, Bother, Bottger, Buttner, Fasser, Kupper, Kubler, Schiffler - «бондарь»;

Fleischmann, Metzler, Metzger, Silcher, Selcher, Sielzer - «мясник».

г) Изображенный на гербе символ рода ложится в основу фамилии: Vogel, Wolf.

г). Фамилии, возникшие на основе определенных характеристик, понятий, свойств

Все фамилии этой группы можно назвать одним термином «Übernamen» (что обозначает «перенятое на себя»).

а) Фамилии, возникшие на основе физических и биологических свойств человека: Alt, Jung, Klein, Lange, Stolz, Starke, Stumpf.

б) Фамилии, обозначающие цвет волос, свойства определенных частей тела: Braun, Grau, Gelb, Schwarz, Breitkopf, Kurzhals, Wittkopf, Rothemund.

в) Фамилии, характеризующие умственные способности человека, душевные качества, присущие ему черты: Besser, Gutermann, Kluge, Feine, Freundlich, Unglaube, Liebe, Wunderlich, Zorn, Edelmann, Edel, Schweiger, Neumann.

г) Фамилии, обозначающие времена года, дни недели, созвездия и т. п.: Sommer, Winter, Sonntag, Freitag, Nebel, Storm, Sturm, Goldenzweig.

д) Многие фамилии имеют значение предметов туалета и одежды: Blaurock, Langemantel, Lederhose, Langhut, Hammer, Topf, Ring, Goldstein, Rubinstein.

е) Другие фамилии включают в себя названия блюд и напитков: Bratfisch, Rindfleisch, Sauerbraten, Speck, Bier, Most, Frohwein.

ж) Интерес представляют фамилии, образованные от императивных предложений: Bleibtreu, Ohnefalsch, Gottseibeiuns, Taugenichts.

Согласно статистическим данным самыми частотными фамилиями в Германии являются фамилии, возникшие на основе профессии, должности, социального положения (Приложение 3). Интересен тот факт, что фамилии Schmidt и Müller в разных вариантах имеют 11% всех немцев.

§6.Имя наречение: определяющие факторы

Личное имя дается ребенку вскоре после рождения. Одним из главных критериев выбора имени была и остается мода, причем, в каждую историческую эпоху были свои модные имена (Приложение 2). Так, в XIX частотными были Friedrich, Georg, Heinrich, August, Philipp, Wilhelm, Luise, Anna, Elise, Maria, Johannes, в начале XX - Paul, Walter, Karl, Erich, Otto, Konrad, Willy, Martha, Frieda, Marie, Klara, Lina, Dora. В 20-е годы прошлого века стали популярны Heinz, Werner, Hоrst, Günther, Kurt, Helmut, Rudolf, Edith, Ilse, Ruth, Gerde, Christa; в 30-е годы - Manfred, Wolfgang, Klaus, Helga, Renate, Ursula; в 40-е годы - Bernd, Peter, Frank, Dieter, Jurgen, Gisela, Monika, Karin; в 50-е - Detlef, Klaus, Dieter, Petra, Marion, Sylvia. Начиная с 80-х годов ХХ века, наметилась тенденция к имянаречению экзотическими именами личными: индийскими - Sunika, японскими - Jomi, арабскими - Asisa, турецкими - Emina, татарскими - Sagida, курдскими - Truska, армянскими - Annahit, грузинскими - Nino, гавайскими - Moana. К современным модным именам относятся: Michael, Andreas, Stefan, Thomas, Susanne, Sabine, Petra, Andrea, Anja, Claudia, Sandra, Melanie, Nicole, Simone, Michaela и другие (Приложение 1).Кроме моды немаловажную роль при имя наречении играют также стремление к благозвучности имени, его значение (этимология), престиж, социальный статус имя дателя, желание быть оригинальным, фонетическая совместимость имени и фамилии. Однако свобода выбора ограничивается законом. Разрешены только имена, внесенные в интернациональный список имен. Имя считается недопустимым, если оно является вымышленным, либо является религиозным табу, если имя непристойно и унижает достоинство человека .В Германии принято давать детям по несколько имен, например: Viktor Georg Helmut Schwarzmeyer. По достижении совершеннолетия человек может оставить одно имя или носить все. В последнее время в качестве паспортных все чаще выступают краткие или уменьшительные имена: Kathi вместо Katharina, Heinz вместо Heinrich. Практикуется сращение двойных имен: Marlene = Maria + Magdalene, Annemarie = Anna + Marie.В немецких словарях собственных имен содержатся рекомендации по выбору имени. Таким образом, формируется общественное мнение относительно его эстетической оценки. Вот, например, некоторые из них:

1) Имя не должно заканчиваться звуком, с которого начинается фамилия (неудачный вариант: Frank Korder).

2) Необходимо избегать сингармонизма гласных в имени и фамилии (неудачный вариант: Kuno Buthold).

3) Хорошо, когда длинное имя сочетается с короткой фамилией и наоборот (например: Christine Schön).

4) Хорошо, когда ударные и безударные слоги имени и фамилии находятся в чередовании (например: Beate Sauberlich).

Составители словаря немецких личных имен "Das große Lexikon der 5. 000 Vornamen" считают, что в современном немецком антропонимическом пространстве как «красивые» воспринимаются имена, начинающиеся на сонорные «М» или «L»: Maria, Michelle, Marcel, Max; Laura, Lisa, Lukas, а также имена, в звуковой оболочке которых содержатся гласные «А» и «I»: Julia, Katharina, Sophia; Daniel, Michael, Christian, Florian.

§7. Выводы

Изучив теоретический материал по данной теме, мы можем сказать.что много германистов(Х.Нойманн, Р.Франк, Ф.Дебус,К.Гансвайт)занимались изучением этого вопроса. Благодаря работам этих ученых, мы можем сделать такой вывод:

1. Антропонимическая система немецкого языка имеет свою специфику

2. Немецкие личные имена имею т свое происхождение

3. Существуют группы личных имен

4. Символизация антропонимов

5. Фамильные имена

6. История фамильных имен

7. Классификация фамилий

8. «Имя наречение»: определяющие факторы





Глава II Практическое исследование

§1. Результаты опроса

С целью выяснения уровня знаний школьников по данной теме, мы провели анкетирование среди учеников Первомайской школы, предложив им ответить на 6 несложных вопросов. [Приложение 1]

В ходе анкетирования было опрошено 30 учеников Первомайской школы. Приложение№1. Результаты анкетирования представлены в следующей таблице:

Вопрос Ответ

Да

Нет

18 лет

16 лет

5 лет

V век

1.Знаете ли Вы, что означает слово «Антропонимика»?

40%

60%


2.Знаете ли Вы, когда зародились немецкие имена ?

40%

60%


3.Можно ли ребенку давать несколько имен?

80%

20%


4.В каком возрасте ребенок может выбирать себе имя?

25%

68%

7%

5.В каком веке в Германии появились имена?

6.Хотели ли Вы повысить знания по этой теме?

60 %

40%

100%

Результаты практического исследования мы оформили в виде диаграмм (приложение 2, 3,4)

Приложение№1.

Анкета.

Здравствуйте! Мы, ученики 10А класса Первомайской школы работаем над социальным проектом « Твой след на земле ». Просим ответить Вас на предложенные вопросы.

(Укажите, пожалуйста, свой возраст и пол)

1 Знаете ли Вы ,что означает слово «Антропонимика»?

Да

Нет

2. Знаете ли Вы, когда зародились немецкие имена ?

Да

Нет

3. Можно ли ребенку давать несколько имен?

Да

Нет

4.В каком возрасте ребенок может выбирать себе имя?

А)5 лет

Б)15 лет

В)18 лет.

5. В каком веке в Германии появились имена?

A)Vв.

Б)VIIв.

B)ХIIв.

6.Хотели ли Вы повысить свои знания по этой теме?

Да

Нет

Благодарим Вас за ответы!

Вывод к практической части:

Осваивая на практике изученную информацию из литературных источников и Интернет - ресурсов, мы провели анкетирование среди школьников, с целью выявить их осведомленность по данной теме мы пришли к следующим выводам:

1.Знаете ли Вы, что означает слово »Антропонимика»?

Вывод: Большинство опрошенных школьников 60% не знают, что такое антропонимика.

2. Знаете ли Вы, когда зародились немецкие имена ?

Вывод: 40% респондентов знают, когда зародились немецкие имена.

3. Можно ли ребенку давать несколько имен?

Вывод: Большинство респондентов 80% считают, что ребёнку можно давать несколько имён.

4. В каком возрасте ребенок может выбирать себе имя?
Вывод: Большинство респондентов 68% считают, что забирать себе имя можно с 16 лет.

5. В каком веке в Германии появились имена?


Вывод: 100% респондентов уверенны, что немецкие имена зародились V в веке.


6.Хотели ли Вы повысить свои знания по этой теме?

Вывод: 60% опрошенных хотели бы повысить свои знания по данной теме.



Осваивая на практике изученную информацию из литературных источников и Интернет - ресурсов, мы провели анкетирование среди школьников, с целью выявить их осведомленность по данной теме и проблемы использования и применения монет в ФЕ, и пришли к следующим выводам:

1) Большинство опрошенных школьников (88%) знают, что такое «фразеологизмы».

2) 50% учащихся считают, что фразеологизмы придают речи особую выразительность. 25% опрошенных полагают, что они подчеркивают народную специфику. Остальная часть респондентов (25%) утверждает, что фразеологизмы отражают своеобразие языка.

3) 88% респондентов считают, что денежные единицы в Германии нашли свое отражение во фразеологизмах в 1871г. 0% опрошенных полагают, что - в 1243г. Остальная часть респондентов (12%) утверждает , что - в 1434г.

4) Большинство опрошенных школьников (88%) не знают древнейшую разменную монету в Германии.

5) Большинство опрошенных школьников (63%) не знают, как называется монета, названная в честь города Heller.

6) Большинство опрошенных школьников (63%) знают фразеологизмы, связанные с денежной единицей.

7) Большинство опрошенных школьников (63%) хотели бы повысить знания по этой теме.

8) Итак, большая часть школьников не имеет представления о фразеологизмах и денежных единицах Германии, об их роли в жизни, а, следовательно, они теряют связь с прошлым, с историей страны, не умеют метко и красочно выражать свои мысли, что значительно помогает при выполнении творческих работ.

Заключение

Антропонимы свойственны всем языкам мира. Несмотря на видимое сходство современных антропонимических систем в разных языках, у каждой нации складываются свои особые традиции именования людей, отражающие этнический взгляд на мир и место индивида в нем. Современный немецкий антропонимикон является составной частью национального лексикона, а в более широком плане компонентом национальной культуры и находится в постоянном эволюционном развитии. Отечественные и зарубежные исследователи неоднократно обращались к немецким антропонимам, которые могут расцениваться и как памятники культурной истории народа, и как свидетельства определенной эпохи, и как памятники языка, способные вбирать в себя и консервировать явления, актуальные для какого-либо исторического момента [Хисматуллина Г. Р.]. В основах личных и фамильных имен раскрывается социальная жизнь далекого прошлого и относительно недавнего времени, находит отражение любой вид человеческой деятельности, связь человека с окружающей средой, духовная и материальная стороны жизни, взаимоотношения людей в разные эпохи. Таким образом, они могут служить историческому исследованию жизни народа в такой же степени, как другие памятники культуры и быта, литературы и языка.

Поставленная нами цель - определить значимость и значение немецких личных и фамильных имен - может, на наш взгляд, считаться достигнутой. Мы попытались раскрыть богатство значений имен, показать разнообразие их источников, их связь с жизнью немецкого народа, его историей и культурой. Естественно, данная работа не претендует на исчерпывающее изложение данной проблемы, так как язык, а значит и этот пласт лексики, находятся в постоянном развитии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что оно углубляет наши представления о немецких личных и фамильных именах, расширяет наш лингвистический и страноведческий кругозор. Основные положения работы могут быть использованы при дальнейшем изучении антропонимического материала и в педагогической практике при разработке спецкурсов, семинаров, посвященных проблемам немецкой антропонимики .На основании изученного теоретического материала , мы можем сделать вывод, что:

1. Антропонимическая система немецкого языка имеет свою специфику

2. Немецкие личные имена имею т свое происхождение

3 Существуют группы личных имен

4. Символизация антропонимов

5. Фамильные имена

6. История фамильных имен

7. Классификация фамилий

Осваивая на практике изученную информацию из литературных источников и Интернет - ресурсов, мы провели анкетирование среди школьников, с целью выявить их осведомленность по данной теме и проблемы использования и применения монет в ФЕ, и пришли к следующим выводам:

1) Большинство опрошенных школьников (88%) знают, что такое «фразеологизмы».

2) 50% учащихся считают, что фразеологизмы придают речи особую выразительность. 25% опрошенных полагают, что они подчеркивают народную специфику. Остальная часть респондентов (25%) утверждает, что фразеологизмы отражают своеобразие языка.

3) 88% респондентов считают, что денежные единицы в Германии нашли свое отражение во фразеологизмах в 1871г. 0% опрошенных полагают, что - в 1243г. Остальная часть респондентов (12%) утверждает , что - в 1434г.

4) Большинство опрошенных школьников (88%) не знают древнейшую разменную монету в Германии.

5) Большинство опрошенных школьников (63%) не знают, как называется монета, названная в честь города Heller.

6) Большинство опрошенных школьников (63%) знают фразеологизмы, связанные с денежной единицей.

7) Большинство опрошенных школьников (63%) хотели бы повысить знания по этой теме.

8) Итак, большая часть школьников не имеет представления о фразеологизмах и денежных единицах Германии, об их роли в жизни, а, следовательно, они теряют связь с прошлым, с историей страны, не умеют метко и красочно выражать свои мысли, что значительно помогает при выполнении творческих работ. Поставленная нами цель - определить значимость и значение немецких личных и фамильных имен - может, на наш взгляд, считаться достигнутой. Мы попытались раскрыть богатство значений имен, показать разнообразие их источников, их связь с жизнью немецкого народа, его историей и культурой. Естественно, данная работа не претендует на исчерпывающее изложение данной проблемы, так как язык, а значит и этот пласт лексики, находятся в постоянном развитии.

Практическая ценность исследования состоит в том, что оно углубляет наши представления о немецких личных и фамильных именах, расширяет наш лингвистический и страноведческий кругозор. Основные положения работы могут быть использованы при дальнейшем изучении антропонимического материала и в педагогической практике при разработке спецкурсов, семинаров, посвященных проблемам немецкой антропонимики .


Список литературы

1. Александрова Т. С. Словарь немецких личных имен. Происхождение, значение, употребление. - Москва, 2000 г.

2. Антышев А. А. «Имена. Немецкие антропонимы». Уфа: БГАУ, 2001г.

3. Буркова Т. А. «Социокультурные аспекты немецких личных имен в подготовке учителей-германистов».

4. Комарова Р. А. Немецкая антропонимика. Саратов: Саратовский университет, 1979г.

5. Рылов Ю. А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика. Курс лекций по межкультурной коммуникации. М.: ACT, 2006.

6. Селиванова И. В. Деантропонимические апеллятивы в современном немецком языке. - Москва, 2008 г.

7. Стерлигов С. Г. «Немецкая антропонимика как лингвострановедческая проблема».

8. Суперанская А. В. Общая теория ИС. - Москва. Наука, 1973г.

9. Хисматуллина Г. Р. «Фамилии в немецком языке».

Интернет-ресурсы:

ahnenforschung. net/cgibin/mdbase/mdb/cgi?=nachnamen

gfds. de/index. php? id=63

ahnenforschung. net/cgibin/mdbase/mdb. cgi? db=vornamen

beliebte-vornamen. de/bedeutung. htm

de/wikipedia. org/wiki

verwandt. de/karten/absolut/karl. html

burgeninventar. de/html/bay/RG

dw-world. de/dw/article/

kurufin. ru/html/german. html

gfds. de/index. php? id=63



Приложение 1

Современные немецкие фамилии:

1Horst KöhlerОт «Köhler» - угольщик

2Reinhard SilberbergОт «Silber» и «Berg» - серебряная гора

3Martin KoberОт «Kober» - хозяин

4Michael GerdtsОт «Gerhard» - Герхард (имя)

5Rainer SchlageterОт «schlagen» - бить, ударять

6Katharina StorchОт «Storch» - аист

7Erna LacknerОт «Lackner»- лакировщик

8Jürgen NeffeОт «Neffe» - племянник

9Thomas MannОт «Mann» - мужчина

10Rainer StumpfОт «Stumpf» - тупой, тупоносый

11Holger SchmidtОт «Schmied» - кузнец

12Norbert WalterОт «Walter» - Вальтер (имя)

13Varinia BernauОт «Bernau» - Бернау (город Германии)

14Bernd NeumannОт «neu» и «Mann»- новый человек

15Domenikus SternОт «Stern» - звезда

16Tim RennerОт «Renner» - бегун

17Thomas EdelmannОт «Edelmann» - дворянин

18Paul KleeОт «Klee» - клевер

19Marianne BrandtОт «Brand» - пожар

20Wilhelm WagenbauerОт «Wagen» и «Bauer» - каретный мастер

21Elisabeth KirschkeОт «kirschen» - собирать вишню

22Oskar SchlemmerОт «schlemmen» - кутить

23Georg MorgenrothОт «Morgenrot» - утренняя заря

24Gertrud MeyerОт «Meier» - каменщик или староста

25Josef AlbersОт «Alb» - горное пастбище

26Joost SchmidtОт « Schmied» - кузнец

27Fritz HesseОт «Hesse» - гессенец

28Stefan ReichartОт «Reich» и «art» - вид империи

29Karlheinz HohmannОт «hoch» и «Mann» - высокий человек

30Klaus HofmannОт «Hofmann» - придворный

31Otto GoldenzweigОт «Golden» и «Zweig» - золотая ветвь

32Frank-Walter SteinmeierОт «Stein» и «Meier» - каменный староста

33Florian von DonnersmarckОт «Donner» - грохот, «marck» = «Markus»

34Josef von SternbergОт «Stern» и «Berg» - звездная гора

35Rainer MahlerОт «Maler» - художник

36Fritz LangОт «Lang» - длинный

37Werner HerzogОт «Herzog» - герцог

38Friedrich MünzerОт «Münzer» - чеканящий монеты

39Gerald Alexander HeldОт «Held» - герой

40Marc RothemundОт «Rot» - красный, «Mund» - рот

41Benjamin EisenbergОт «Eisen» и «Berg» - железная гора

42Hans-Christian SchmidОт «Schmied» - «кузнец»

43Christoph HochhäuslerОт «Hoch» и «Häusler» - высокий бобыль

44Moritz BleibtreuОт «Bleib treu!» - «Оставайся верным!»

45Uli EdelОт «Edel» - благородный

46Wolfgang BeckerОт «Bäcker» - пекарь

47Philipp StölzlОт «Stоlz» - гордость

48Til SchweigerОт «Schweiger»- молчун

49Daniel BaltzerОт «Balthasar» - Бальтазар

50Jürgen VogelОт «Vogel» - птица

51Hannah HerzsprungОт «Herz» - сердце, «Sprung» - скачок

2Martina GedeckОт «Gedeck» - прибор

53Anna Maria MüheОт «Mühe» - забота, усилие

54Sebastian KochОт «Koch» - повар

55Tim JungeblutОт «Jung» и «Blut» - молодая кровь

56Michael BallhausОт «Ballhaus» - танцевальный зал

57Margret KöhlerОт «Köhler»- угольщик

58Christian DorschОт «Dorsch»- треска

59Clara SchumannОт «Schuhmann» - сапожник

60Konrad WolfОт «Wolf» - волк

61Angelika KlüssendorfОт «Klüssendorf» - деревня Клюссендорф

62Peter LilienthalОт «Lilien» и «Tal» - долина лилий

63Angela WinslerОт «Winseler» - нытик, плакса

64Clemens BaumeisterОт «Baumeister» - архитектор

65Peter HackerОт «Hacker» - землекоп

66Ludwig Erhard

67Uschi ObermaierОт «Ober» и «Meier» - главный старост

68Ulrike MeinhofОт «Mein» и «Hof» - мой двор

6Joschka FischerОт «Fischer» - рыболов

70Gerhard SchröderОт «Schröder» - портной

71Dagmar GlückОт «Glück» - счастье

73Regina NeumeyerОт «Neu» и «Meyer» - новый староста

74Matthias MüllerОт «Müller» - мельник

75Christian WulffОт «Wolf» - волк

76Eliane RothОт «Rot» - красный

77Lena SchmidtОт «Schmied» - кузнец

78Ann-Christin DomsОт «Dom» - собор

79Pia HoffmeisterОт «Hofmeister» - гувернер

80riane BachОт «Bach» - ручей

81Nina KeimОт «Keim» - зародыш

82Irina HahnОт «Hahn» - петух, самец (птиц)

83Barbara DreilingОт «Dreiling» - трехдюймовая доска

84Beate GräfОт «Graf» - граф

85Kristina DenkerОт «Denker» - мыслитель

86ommy KreuzbergОт «Kreuzberg» - Кройцберг(район Берлина)

87Wolfgang HohlbeinОт «Hohl» и «Bein» - пустая кость

88Harald SieblerОт «sieben» - просеивать, фильтровать

89Tina KühneОт «Kühn» - смелый

90arbara ZimmermannОт «Zimmermann» - плотник

91Dana RitzmannОт «Ritz» и «Mann» - царапина и мужчина

92Regina MöllerОт «Müller/Möller»- мельник

93Sascha JäckelОт «Jäckel»- простофиля, болван

94Ellen JüngerОт «Jünger» - последователь, ученик

95Lilli KrauseОт «Kraus» - кудрявый

96Johannes SchüllerОт «Schüler» - ученик

97Daniel SchulzeОт «Schulze» - сельский староста

98Holger DähneОт «Däne» - датчанин

99Brigitte MohnОт «Mohn» - мак

100Vanessa SchmitzОт «Schmitz» - пятно, клякса

101Christina SchochОт «Schoch» - озноб

102Christina KüferОт «Küfer» - бондарь, винодел

103Uwe BirkelОт «Birke» - береза

104Magdalena PfisterОт «Pfister» - пекарь, булочник

105Enrico ThürmerОт «Türmer» - караульный на башне

106Daniel WebeholzОт «Webe» - ткань и «Holz» - древесина

107Anika SpangenbergОт «Spangenberg» - гора в форме браслета

108Anna WiebeОт «Wiebe» - куриный насест

109udith WiedemannОт «Wiedemann» - вяжущий ивовые прутья

110Silke ScheuermannОт «Scheuermann» - уборщик

111enny JakobsenОт «Jakob» - Якоб

112Benjamin HaerdleОт «Hardly(англ.)» - Хардли (имя)

113Jörg LöschmannОт «Löschen» и «Mann» - гасить и мужчина

114Ruth BergerОт «Berger » - горец, житель гор

115Sabine LudwigОт «Ludwig» - Людвиг

116Oliver KahnОт «Kahn» - баржа, чёлн

117Günter GrassОт «Gras» - трава

118Wolfgang PetersenОт «Petersen» - сын Петра

119Karl-Heinz KörbelОт «Körbel» - бот. бутень пятнистый

120Rico NonnewitzОт «Nonne» и «Witz» - шутка монахини

121Ottmar HitzfeldОт «Hitze» и «Feld» - жаркое поле

122Hans ZimmerОт «Zimmer» - комната

Список 100 наиболее распространенных в Германии фамильных имен

1. Müller, Berufsbezeichnung - от «мельник»

2. Schmidt, Berufsbezeichnung (alle homophonen Schreibvarianten zusammen ergäben Platz 1) - от «кузнец»

3. Schneider, Berufsbezeichnung - от «портной»

4. Fischer, Berufsbezeichnung - от «рыбак»

5. Weber, Berufsbezeichnung - от «ткач»

6. Meyer, Berufsbezeichnung (alle homophonen Schreibvarianten zusammen ergäben Platz 2) от «староста( статус, должность) »

7. Wagner, Berufsbezeichnung - от «каретный мастер»

8. Becker, Berufsbezeichnung - от «пекарь»

9. Schulz, Berufsbezeichnung - от «староста сельских общин»

10. Hoffmann, Berufsbezeichnung - от «придворный»

11. Schäfer, Berufsbezeichnung - от «управляющий»

12. Koch, Berufsbezeichnung - от «повар»

13. Bauer, Berufsbezeichnung - от «крестьянин, фермер »

14. Richter, Berufsbezeichnung - от «судья»

15. Klein, Eigenschaft ("Der Kleine") - от «маленький»

16. Wolf, meist von Vornamen abgeleitet (Wolfgang, Wolfhard etc.), oft auch Übername - от имени

17. Schröder (Schneider), Berufsbezeichnung - от «портной»

18. Neumann, Eigenschaft ("Der Neue")- от «новый»

19. Schwarz, Eigenschaft ("Der Schwarzhaarige") - от «черный, черноволосый»

20. Zimmermann, Berufsbezeichnung - от «плотник»

21. Braun, Eigenschaft ("Der Braunhaarige") oder von Vornamen abgeleitet (Brunhold) - от «коричневый»

22. Krüger, Berufsbezeichnung - от «гончар»

23. Hofmann, Berufsbezeichnung- от «придворный»

24. Hartmann, Vorname- от имя

25. Lange, Eigenschaft ("Der Große")- от «длинный»

26. Schmitt, Berufsbezeichnung- от «кузнец»

27. Werner, Vorname- от имени

28. Schmitz, Berufsbezeichnung- от названия профессии

29. Krause, Eigenschaft - от «кудрявый»

30. Meier, Berufsbezeichnung - от «фермер»

31. Lehmann, Berufsbezeichnung- от «вассал»

32. Schmid, Berufsbezeichnung- от «кузнец»

33. Schulze, Berufsbezeichnung- от «староста сельских общин»

34. Maier, Berufsbezeichnung- от «фермер»

35. Köhler, Berufsbezeichnung- от «угольщик»

36. Herrmann, Vorname- от имени

37. König, Übername, Hausname- от рода занятий

38. Walter, Vorname- от имени

39. Mayer, Berufsbezeichnung- от «староста сельских общин»

40. Huber, Berufsbezeichnung- от «выращивание овса»

41. Kaiser, Übername, Hausname- от рода занятий

42. Fuchs, Übername- кличка

43. Peters, Vorname- от имени

44. Lang, Eigenschaft- от «длинный»

45. Scholz, Berufsbezeichnung- от «мэр поселка, судья»

46. Möller, Berufsbezeichnung- от названия профессии

47. Weiß, Eigenschaft- от «белый»

48. Jung, Eigenschaft- от «юный»

49. Hahn, Übername-кличка

50. Schubert, Berufsbezeichnung (Schuhmacher) - от названия профессии

51. Vogel, Übername, Hausname- кличка

52. Friedrich, Vorname- от имени

53. Keller, Berufsbezeichnung- от «подвал, убежище»

54. Günther, Vorname- от имени

55. Frank, Herkunft (aus Franken) - род

56. Berger, Wohnstättenname- от «горец»

57. Winkler, Berufsbezeichnung- от «торговец»

58. Roth, Übername, Wohnstättenname- кличка

59. Beck, Wohnstättenname- по месту проживания

60. Lorenz, Vorname- от имени

61. Baumann, Berufsbezeichnung (Bauer) - от «крестьянин»

62. Franke, Herkunft (aus Franken) - род, от происхождения

63. Albrecht, Vorname- от имени

64. Schuster, Berufsbezeichnung- от «сапожник»

65. Simon, Vorname- от имени

66. Ludwig, Vorname- от имени

67. Böhm, Herkunft (aus Böhmen) - род, от происхождения

68. Winter, Übername- кличка

69. Kraus, Eigenschaft- от «кудрявый»

70. Martin, Vorname- от имени

71. Schumacher, Berufsbezeichnung- от «сапожник»

72. Krämer, Berufsbezeichnung (Kleinhändler) - от «торговец»

73. Vogt, Berufsbezeichnung (advocatus, Verwalter) - от «инспектор»

74. Stein, Wohnstättenname- по месту проживания

75. Jäger, Berufsbezeichnung- от «охотник»

76. Otto, Vorname- от имени

77. Sommer, sozial bedingte Beziehung zur Jahreszeit- время года

78. Groß, Eigenschaft- от «большой»

79. Seidel, Vorname ('Sieg-' wie Siegfried, Sieghart, Seywald) - от имени

80. Heinrich, Vorname- от имени

81. Brandt, Personenname (Hildebrand, Gerbrand, Wolbrand etc.) - от имени

82. Haas, Hausname, Übername für den Jäger- кличка

83. Schreiber, Berufsbezeichnung- от «автор»

84. Graf, Berufsbezeichnung (Aufsichtsbeamter), Übername- от «граф»

85. Schulte, Berufsbezeichnung (Schultheiß) - от «мэр»

86. Dietrich, Vorname- от имени

87. Ziegler, Berufsname (Ziegelbrenner) - от «каменщик » .проф. имя

88. Kuhn, Eigenschaft- от «смелый, отважный»

89. Kühn, Eigenschaft- от «смелый»

90. Pohl, Herkunft aus Polen- от польск. род.

91. Engel, Vorname, Hausname- кличка

92. Horn, Wohnstättenname, Herkunftsbezeichnung- род

93. Busch, Wohnstättenname- по месту проживания

94. Bergmann, Wohnstättenname (am Berg wohnend), Berufsbezeichnung- по месту проживания

95. Thomas, Vorname- от имени

96. Voigt, Berufsbezeichnung (advocatus, Verwalter) - от « управляющий»

97. Sauer, Eigenschaft (böse, grimmig) - от «кисло»

98. Arnold, Vorname- от имени

99. Wolff, Übername oder von Vornamen (Wolfgang, Wolfhard etc.) abgeleitet- от имени

100.Pfeiffer, Berufsbezeichnung (Spielmann) - от профессии







© 2010-2022