Развитие чувства языка при изучении лексики на уроках немецкого языка

При изучении любого иностранного языка важную роль играет усвоение лексического материала - словарного запаса. Без этого аспекта невозможно успешное изучение иностранного языка, так как без минимального словарного запаса невозможно общение на иностранном языке. В данной статье приводятся основные приёмы, которые помогут быстро и качественно овладеть лексикой немецкого языка. Освоение этих методов очень важно для развития "чувства языка". Данная статья может стать подспорьем для учеников и студен...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Развитие «чувства языка» при изучении лексики на уроках немецкого языка

Каждый, кто изучает иностранный язык, должен в первую очередь овладеть лексикой данного языка, т.е. словарным запасом, необходимым для общения на иностранном языке. Но при этом начинающие часто сталкиваются с проблемой выбора подходящих к конкретной ситуации слов для выражения своих намерений, а также с проблемой понимания незнакомых слов в читаемой ими литературе. Именно поэтому мы говорим о необходимости с первых занятий развивать «чувство языка», которое помогает решить сложившиеся проблемы. Но как можно развить такое чувство, изучая иностранный язык?

Анализ современной немецкой методической литературы подтверждает актуальность данной проблемы для дидактики и методики специальности «Немецкого языка как иностранного» (Deutsch als Fremdsprache): во многих учебных пособиях, предназначенных для будущих учителей немецкого языка, говорится о необходимости развития «чувства языка» у учащихся, начиная с первой ступени обучения иностранному языку. Подчеркивается также роль этого процесса при обучении лексике, при формировании активного и пассивного словарного запаса. Причем это «чувство языка» должно закладываться и развиваться на каждом этапе работы с новой лексикой. Работа над развитием лексического навыка на конкретном этапе зависит от того метода преподавания, который использует учитель на уроке иностранного языка. В соответствии с современным коммуникативным методом обучения иностранному языку новые лексические единицы должны вводиться, где это только возможно, в контекстах, приближенных к реальным ситуациям общения и соответствующих интересам данной возрастной группы учащихся. Чтение вслух и последующее заучивание наизусть списков слов, состоящих из иностранных лексических единиц и их перевода на русский язык, нередко даже без примеров употребления, что часто предлагалось учебниками и использовалось в языковой практике, не является целесообразным и противоречит цели обучения иностранному языку (которая заключается в практическом овладении иностранным языком или «достижении минимального достаточного уровня коммуникативной компетенции, т.е. готовности и способности осуществлять иноязычное общение в определенных программой пределах»). Ведь в реальном процессе коммуникации мы редко используем отдельные слова, мы их подбираем, связываем друг с другом в предложения и высказывания в соответствии с той ситуацией общения, в которой мы находимся. Кроме этого, разные слова в разных контекстах могут иметь совсем разные значения. Поэтому необходимо с самого начала обучения иностранному языку вводить учащихся в эти реальные ситуации общения или, по меньшей мере, имитировать их, показывая на практике, как употребляется новая лексика. Только в этом случае учащиеся имеют возможность «прочувствовать» новый для них язык, развивая при этом языковую догадку, помогающую в дальнейшем при развитии рецептивных видов речевой деятельности.

Большую роль при обучении лексике играет правильно подобранный учителем способ семантизации новых лексических единиц, раскрытия их значения. Самый популярный способ - это перевод на родной язык. Но следует указать, что этот способ можно применять только при условии, если слова на иностранном и родном языках имеют одинаковые, идентичные значения и употребление. Перевод также рекомендуется, если языковой уровень учащихся не является достаточным для одноязычных способов семантизации. Однако он не развивает языкового мышления учащихся и не способствует развитию языковой интуиции, поэтому в распоряжении учителя находятся также и другие методы объяснения значения новой лексики: невербальные (например, при помощи картинок или соответствующих предметов, мимики и жестикуляции); объяснение через контекст; при помощи синонимов/антонимов/перефразирования и др. Выбор учителя зависит от многих факторов: типа новой вводимой лексики, возраста учащихся, их языковых знаний, времени, учебной цели и т.д. Главное - преподаватель иностранного языка должен пытаться при любой возможности, в данном случае при обучении лексике, развивать и поощрять фантазию и языковую догадку учащихся.

Для этапа заучивания и запоминания новых лексических единиц в иноязычной методической литературе можно найти следующие рекомендации:
Следует избегать требования от учащихся заучивания списка иностранных слов и их перевода на родной язык, поскольку такое заучивание изолированных слов при отсутствии демонстрации их синтаксических свойств противоречит коммуникативному принципу обучения иностранным языкам.
Поскольку наше мышление определяют два важных процесса: ассоциирование и сортировка/упорядочивание, то для запоминания новой лексики необходимо использовать и поддерживать эти два процесса (создание ассоциограмм, лексических полей и т.п.).
Слова учатся и запоминаются легче и лучше, если они воспринимаются через несколько каналов, т.е. учитель должен не только устно проговаривать новую лексику и письменно ее демонстрировать, но и, по возможности, вовлекать в процесс обучения и другие органы чувств. Также важно при работе с новым лексическим материалом использовать эмоциональный компонент, т.е. способствовать тому, чтобы для учащихся иностранный язык не казался чужим и «нейтральным», а иностранные слова - простым переводом соответствующих слов с родного языка. Для более эффективного изучения языка желательно, чтобы учащиеся могли ассоциировать иностранную лексику со своими переживаниями и эмоциями (как это происходит на родном языке). Новым прогрессивным требованием к уроку иностранного языка и, в частности, к процессу обучения лексике является обучение учащихся использованию самостоятельных стратегий и техник учения и запоминания, т.е. так называемое автономное обучение, при котором учитель играет роль помощника и организатора. В идеальном случае учащийся, вспоминая свой опыт изучения родного языка и опираясь на имеющееся у него чувство родного языка, должен сам (но с поддержкой учителя иностранного языка) выбирать и применять стратегии для изучения иностранного языка. Конечно, на начальном этапе обучения учитель направляет, дает указания и подсказывает, каким путем лучше пойти, например, показывает и поясняет техники эффективного запоминания слов («мнемотехники», метод ключевых слов, создание акронимов, использование визуализации и т.д.), в дальнейшем учащийся, если он заинтересован и мотивирован в овладении языком, должен самостоятельно применять эти техники, а также находить какие-то свои, новые.

Наконец, для тренировки лексики с целью ее закрепления существуют разнообразные упражнения, каждое из которых имеет свои преимущества и недостатки. Основополагающими принципами для тренировки словарного запаса (согласно коммуникативному подходу в обучении иностранным языкам) являются: систематичность тренировки, ситуативность тренировочных упражнений и самостоятельность учащихся. Упражнения должны воспроизводить реальные ситуации общения, быть разнообразными, интересными для учащихся, должны развивать их языковые способности, а, следовательно, и «чувство языка».



© 2010-2022