Внеклассное мероприятие мини-спектакль Алиса в стране чудес

В своей работе я заметила, что ученики оживляются и работают продуктивнее и даже более осмысленно, если на уроке применяется технология ролевой игры. Мой опыт подтверждает неоспоримые возможности одной из разновидностей ролевой игры – драматизации, использование которой помогает активному подключению эмоциональной сферы сознания как неис­пользованного резерва развития творческихвозможностей личнос­ти. Однако, рамки урока значительно ограничены целями, задачами и возможностями. Поэтому я решила п...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Внеклассное мероприятие мини-спектакль Алиса в стране чудес

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

гимназия №1 им. Н.М. Пржевальского



ВНЕКЛАССНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ


Мини-спектакль «Алиса в стране чудес»


Предмет «английский язык»


Класс 4






Разработано : учителем английского языка

Алексеевой Л.В.










2014

Форма проведения мероприятия - мини-спектакль "Alice in Wonderland"

Цели мероприятия:

  • повышение интереса к изучению английского языка;

  • развитие у учащихся речевой и социокультурной компетенции.

Задачи:

• Образовательные:

  1. совершенствование навыков говорения и подготовленной устной речи;

  2. расширение активного вокабуляра;

  3. активизация в речи лексических единиц по теме " Thngs to see and to enjoy ";

  4. повторение особенностей употребления в речи грамматических времен: Present / Past Simple, ; Present / Past Сontinuous; Present Perfect

  5. развитие навыков аудирования;

  6. формирование компенсаторной компетенции.

  • Развивающие:

  1. развитие творческих способностей учащихся;

  2. развитие у учащихся интереса к английскому языку;

  3. работа над ликвидацией языкового барьера.

  • Воспитательные

  1. воспитание чувства ответственности за свою работу, чувства уважения к одноклассникам;

  2. преодоления чувства стеснения (если такое имеется) за результаты своей работы.

Связь с учебным материалом: образовательные цели, которые преследует данное мероприятие, тесным образом связаны со школьной программой 4 класса по английскому языку. Это проявляется, прежде всего, в необходимости закрепления как грамматического материала (употребление времен группы Simple, Continuous, Perfect), так и лексического (вокабуляр по теме "Things to see and to enjoy"). Кроме того данная постановка способствует развитию у ребят речевой и социокультурной компетенции.

Оснащение внеклассного мероприятия:

1. Декорации для оформления кабинета.

2. Компьютер и колонки для воспроизведения музыкального

сопровождения.

3. Костюмы для героев и реквизит.

Подготовка к мероприятию:

1.Знакомство с биографией и творчеством английского математика и писателя -Чарльза Лю́твиджа До́дсона, более известного как Лью́ис Кэ́рролл. (Приложение 1)

2.Чтение пьесы и распределение ролей.

3.Чтение ролей (снятие языковых трудностей). (Приложение 2)

4.Обсуждение и назначение ответственных учеников за костюмы и реквизит.

5.Подбор музыки и танцев.

Ход мероприятия:

1. Организационный момент. Вступительное слово.

"Good afternoon. We are all glad to see you at our performance. Today we are going to present you our interpretation of the story "Alice in Wonderland". We hope you'll like it and have a good time! Now when the actors are ready let us start."

2. Драматизация (текст см. Приложение 2).

3. Подведение итогов.

"Our performance is over and we would like to thank, first of all, our actors for this marvelous show! We are also eager to express gratitude to our guests and all the audience, whose help and support were very useful. Thank you very much!"









Приложение 3

Alice in Wonderland

Сцена 1
Занавес открывается.
(А л и с а (сидит на качелях с книгой в руках, читает).
Дети: Why doesn't Alice come and play?

She sits upon her chair all day.

At games and toys she doesn't look

But turns the pages of a book.

For dolls and balls she doesn't care

And quiet forgets her Teddy bear.

And when we cry:

Алиса "Oh! Come and play!"

She only answers:

Алиса "Go away!"

(Алиса роняет книгу, раскачивается на качелях. Из дверей выбегает Белый Кролик)
Б е л ы й К р о л и к . Oh my ears, oh my paws! Poor ears, poor paws. She will shave me, she will make me a pawn. Oh my, she will, I know!

(Видит шахматы на столе, случайно их задевает, фигуры падают.)

Oh, Your Majesty, I'm so sorry, nothing personal. (Собирает шахматы) I didn't mean to hurt you.

(К Алисе.) Why are you sitting there, can't you make your first step, you, silly pawn? Time to act!
(Забирает шахматы, отодвигает столик, убегает в зал.)
(А л и с а встает с качелей, спускается по ступеням, проходит через раму -

раздается звук разбитого стекла).

Алиса: Where has he gone? Who was he talking about? (В зал.) Who is waiting for me? Don't you know? Haven't you seen the White Rabbit? Aren't you the White Rabbit?

(Приседает в реверансе перед рамой.)

I am sorry, ma'am, don't you know why I'm constantly speaking English? Yes? No? Maybe yes, maybe no, maybe rain, maybe snow...
(Выбегает Белый Кролик).
Б е л ы й К р о л и к (бормочет). Oh my, oh my dear, she will punish me, she is so strict, I know she will.

(Алиса бросается за Белым Кроликом. Кролик проходит в маленькую дверь, Алиса пытается пройти за ним, но у неё не получается.)

Сцена 2
А л и с а (садится на край сцены). You know what? I think I'm lost. (Встаёт, ходит, рассуждает.) lost ... to be at a loss ... white petals to toss ... well, my teacher, Mr Dodgeson, I used to call him Dodo, always liked to say: If you can't go back then try to go forward. I can't go back as I've lost my way. So the only direction is there (указывает на дверь) here, there, everywhere - where shall I go?
(Алиса идет к двери, пытается её открыть снова и пролезть).

А л и с а . In vain, I can't, I'm too big. (Садится на край сцены, свешивает ножки, рассуждает.) If I'm too big then I must grow smaller ... How curious - … (Показывает руками.) То grow ... smaller. How do you like it? I know! To grow you must eat something!
(На столике - булочка)
А л и с а . Oh, here is something! (Читает.) "EAT ME".

(Алиса откусывает. Гаснет свет. Замена Алисы на маленькую девочку)

Сцена 3
(В луче «пистолета» маленькая Алиса проходит через раму-калитку, попадает в

сад. Звучит дуэт Скрипки и Флейты. Цветы слушают, хлопают, начинают

танцевать. В танец вовлекается Алиса. Она оглядывается, пытается пощупать

листья.)
Р о з а . What an ugly flower!
Ц в е т ы . Ugly, ugly.
Р о з а . She has two stems!
Ц в е т ы . Awful, unbelievable! Oh awful, awful, I'm going to faint! She has no leaves, she has

no petals!
А л и с а . Wow, it can't be true! Flowers can't speak!
Р о з а . But we can, my dear.
Ц в е т о к с л о р н е т о м . If there is someone to talk to.
Ц в е т о к 1 . And if there is something to talk about.
Ц в е т о к 2 . Oh, it's so exciting, I'm going to faint!
М а л е н ь к и е ц в е т ы . And we can sing, too!
А л и с а (делая реверансы). Oh please, please, sing, sing! (К Розе.) Ask them to sing please!
Р о з а . Oh, she is sweet. (К цветам.) Do sing!

Песня цветов
When trees are green and forests are green,
And grass is green and long,
It's good to walk in the forests
And listen to little bird's song.
When trees are white and forests are white
Because they are covered with snow,
It's good to be out-of-doors and play.
Oh, I love it so.
(Песня прерывается барабанной дробью, появляются марширующие Пажи.)
П а ж и . Left-right, left-right (Пытаются выкопать цветы.)
А л и с а (останавливает их). Stop at once! What are you doing?
П а ж и . Digging out the flowers, can't you see?
А л и с а . But why? They are so nice!
П а ж (вынимая свиток и читая). Because it's the Queen's order.

(Пажи сдёргивают береты, вытягиваются в струнку и начинают

петь "God Save the Queen".)
П а ж и . You are not the queen yet.

А л и с а (топая ногой). But my order is to stop it! I'll never be the queen. And what?
П а ж . You can be and you will be if you make ... one ... two ... three ... four steps.
А л и с а (шагает и считает). One, two, three, four. I'm a queen! No, I'm not. Why?
Р о з а . I could explain it to you, but I won't. It isn't my duty. My only duty is to look beautiful, (достает зеркало) unbelievably beautiful!
(Алиса садится на пол и плачет.)


Сцена 4
(На сцене потягивается Гусеница, что-то напевая.) Звучит голос

м а л е н ь к о й А л и с ы . So many berries, they look so nice! (Чавкает.) Oh, tasty! Oh-oh, my Mum told me not to eat unknown things, oh, she was right!

Звучит голос

в з р о с л о й А л и с ы . Absolutely right!
(Выходит взрослая Алиса, оглядывает себя.)
А л и с а . How strange! I'm big again. (Подходит к Гусенице, приседает в реверансе.) Good afternoon ... sir ... Mrs ... ma'am ...
Г у с е н и ц а . Miss Caterpillar. Who are you?
А л и с а . I ... I hardly know ... Mrs eh ...
Г у с е н и ц а . MISS!
А л и с а . Just at present - at least I know who I was when I got up this morning - but I think I must have been changed several times since then.
Г у с е н и ц а . What do you mean by this?
А л и с а . Well, you know, TRANSFORMATIONS.
Г у с е н и ц а . I know transformations and so what? I've been constantly changing, but I never forget who I am. WHO ARE YOU?
А л и с а . Just a child you know.
Г у с е н и ц а . All children know rhymes. Do you?
А л и с а . Yes, I do. Humpty Dumpty sat on the wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty, couldn't put Dumpty (путается в словах)
Humpty-Dumpty...
Couldn't put Humpty-Dumpty together again.

Г у с е н и ц а . Never tell him about that!
А л и с а . Tell what?
Г у с е н и ц а . About the fall!
А л и с а . Tell whom?
Г у с е н и ц а . Humpty-Dumpty, of course!
А л и с а . Enough, I'm tired. Everybody's teaching me here. Flowers, dead Dodos and even Caterpillars. I'm leaving! (Делает реверанс.)
Г у с е н и ц а . Wait! I have something very important to tell you ... (Засыпает.)
А л и с а . What?
Г у с е н и ц а (вздрагивая). WHO ARE YOU?
А л и с а . I don't know who I am, but I've lost my patience!
Г у с е н и ц а . Never lose your patience!
А л и с а . Is that all? Thank you then.
Г у с е н и ц а . I meant another thing - one side will make you grow taller, the other side will make you grow shorter.
А л и с а . One side of what? The other side of what?
Г у с е н и ц а . Of the mushroom, of course! (С пением засыпает.)

(Алиса оглядывается по сторонам. На сцене появляется Чеширский Кот.)


Сцена 5
Ч е ш и р с к и й К о т . Looking for a mushroom?
А л и с а . Who are you?
К о т . Not a CATerpillar, just a CAT.
А л и с а . A CAT on a PILLOW?
К о т . No, a cat on ... (смотрит вниз) on something, but it doesn't matter. (Спрыгивает.) Let me introduce myself. A Cheshire cat, Miss-ss ...
А л и с а . Alice-ss.
К о т . It's a pity not a mouse-ss.
А л и с а . Stop smiling!
К о т . Why?
А л и с а . Cats never smile!
К о т . They do, especially those who are going to help the little girl make the next step.
А л и с а . And where is this step?
К о т . Straight there. (Вытаскивает из-за спины указатель.) "MAD TEA-PARTY".

(Алиса уходит, Кот переставляет пешку, подзывает Шляпника и Мартовского Зайца. Они выкатывают стол, на котором посуда для чая и Соня.
К о т (покрутив пальцем у виска, говорит в зал). Both - absolutely mad.


Сцена 6
На сцене в углу спит Додо. Белая Королева наводит порядок, поглядывает на часы, подходит к шахматной доске, берет белую пешку. Из-за кулис выходит большая Алиса с чашкой в руках.

К о р о л е в а (переставляя пешку d5-d6). Here you are at last. Oh, this is my teacup by the way. Thanks for keeping it.
А л и с а . You are welcome.
К о р о л е в а . Speak proper English, will you? And don't forget to add "Your Majesty".
А л и с а . Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And don't forget to make a curtsy.
А л и с а (приседая). Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And don't forget to look straight into my eyes.
А л и с а . Yes, Your Majesty.
К о р о л е в а . And who taught you manners?
А л и с а . Sometimes my sisters, sometimes my teacher Mr Dodo ... Dodgeson.
К о р о л е в а . Dodgeson? I don't know him ... eh absolutely no. You must visit the Mock Turtle. He will teach you manners. (Подходит к спящему Додо.) Up, lazy thing. Take this young lady to see the Mock Turtle. She is going to have a good lesson of manners. And I'm going to rule the country.

Сцена 7
Алиса провожает взглядом Додо и Черепаху. Из-за кулис на качелях появляется Шалтай-Болтай.

А л и с а (не видя его, говорит сама себе). Along again! (Передразнивая Кота.) Are you still going to become a queen?! Hurry up. OK, I'm here and where is he?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Looking for your horse?
Ал и с а (вздрагивая). Why should I look for a horse?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Why not?
А л и с а (внимательно глядя на него, кричит). Wow, an egg! (Испуганно закрывает рот рукой.) They told me not to call him so! (Приседая.) Excuse me, Mr-Mr-EGG!
Ш а л т а й - Б о л т а й (кричит). An egg??? Why everybody calls me an egg?!!!
А л и с а . Because you look like an egg.
Ш а л т а й - Б о л т а й . Mean stupid people. To call AN EGG whom? - ME - HUMPTY-DUMPTY!
А л и с а (механически).
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty, couldn't put Dumpty,
Couldn't put Humpty-Dumpty together again.
Ш а л т а й - Б о л т а й . So I'm asking you again: Where is your horse? Aren't you going to put me together again?
А л и с а . Are you going to fall?
Ш а л т а й - Б о л т а й . Of course, not. But he promised to send them!
А л и с а . Who?
Ш а л т а й - Б о л т а й . The king, silly girl. They ARE to be here. Hmm, listen! They are galloping!
( Выскакивают Пажи на деревянных лошадках, скачут мимо.)
Ш а л т а й - Б о л т а й (вопит с качелей). Hey you! I'm here! Here!
П а ж (оглядываясь). And they are there!
А л и с а (растерянно). Who?
П а ж . The Unicorn and the Lion. They have started it again

Сцена 13
(Звучат фанфары. Вбегает запыхавшийся Кролик.)
К р о л и к . In time! (Оглядываясь.) Where is everybody? Nobody's here! The Queen will shave them!
(Из левой кулисы выходит Белая Королева).
Б е л а я К о р о л е в а . Who mentioned the Queen? I'm here.
(Из правой кулисы выходит Черная Королева.)
Ч е р н а я К о р о л е в а . Who mentioned the Queen? I'm here.
А л и с а . And I'm here too.
К р о л и к . Three queens! My heart won't stand it! Oh dear! (Убегает.)
А л и с а (тыча пальцем в спину Кролику). My White Rabbit!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Never point your finger!
Ал и с а . But ...
Б е л а я К о р о л е в а . And never interrupt!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Since you are a Queen ...
А л и с а (перебивая). I'm not a Queen!
О б е К о р о л е в ы . You are!
Че р н а я К о р о л е в а (Пажу). Be quick!

(Паж переставляет пешку на доске d8-e8.)
Ч е р н а я К о р о л е в а (Белой). Your turn!
(Белая Королева нехотя отдает корону Алисе.)
А л и с а . Am I "Your Majesty" now?
Б е л а я К о р о л е в а . Yes, Your Majesty.
Ч е р н а я К о р о л е в а . Sure, Your Majesty.
А л и с а . Then I order ...
(Королевы выходят вперед, загораживая Алису, приседают в реверансе.)
Б е л а я К о р о л е в а . I invite you to Queen Alice's party, Your Majesty!
Ч е р н а я К о р о л е в а . Thanks. And I, Your Majesty, invite you to Queen Alice's party, too.
Б е л а я К о р о л е в а . How nice of you!
А л и с а (расталкивая их). And I ... And me ... And what about me?
К о р о л е в ы . You? (Переглядываясь.)
Ч е р н а я К о р о л е в а . You may also come.
Б е л а я К о р о л е в а . You may.
(Королевы приседают в реверансе, уходят в разные кулисы. Алиса снимает корону, разглядывает ее, надевает вновь.)
А л и с а . I never thought of queen's life being so dull!
(Выходит Кот
К о т (кланяется Алисе). Should we start?
А л и с а . Start what?
К о т . Queen Alice's party, of course! (В зал громко.) The ball is announced оpen!










Приложение 4

Заключительная песня (мелодия песни из к/ф «Обыкновенное чудо»)

Let's speak little louder,

Let's speak in a whisper,

Let's say farewell to all.

A week comes and other

And we feel so quiet,

What happened (2)

Everything was gone.

Ref: How lovely it may be!

How nice it is here!

But really what happened,

It has been lost of sight!

Of course, it's terrible, ridiculous and senseless.

We wish it would come back again.

It can be impossible.

It can be unthinkable.

You shouldn't think so,

You'd better forget!

Песня цветов (веселая танцевальная мелодия)
When trees are green and forests are green,
And grass is green and long,
It's good to walk in the forests
And listen to little bird's song.
When trees are white and forests are white
Because they are covered with snow,




Использованная литература:

1. Alice in Wonderland. и-во Айрис-Пресс, 2008

2.Занимательный английский. и-во. АСТ, 2002.

3.e books Adelaide.edu.au/c/carroll/lewis /alice/index:html, 2014













Приложение 2

Список ролей

1.Белый кролик

2.Алиса

3.Цветы (ученицы)

4.Роза

5.Пажи (3 ученика)

6 .Белая Королева

7.Черная Королева

8.Гусеница

9.Чеширский Кот







Приложение 1

Ребята, сегодня я вам расскажу об английском математике -Чарльзе Лю́твидже До́дсоне , более известный нам как Лью́ис Кэ́рролл, был выдающимся математиком, профессором в Оксфордском университете, писателем, философ , фотограф и художник.

Родился 27 января 1832 в доме приходского священника в деревне Дарсбери, графство Чешир.

Всего в семье было 7 девочек и 4 мальчика.

Учиться начал дома, показал себя умным и сообразительным.

Близкие друзья называли Додсона Додо т.к из за заикания произносил свою фамилию Дододснон.

В начале 1851 года переехал в Оксфорд, где поступил в Крайст-Чёрч, один из наиболее аристократических колледжей при Оксфордском университете. Учился не очень хорошо, но благодаря выдающимся математическим способностям после получения степени бакалавра выиграл конкурс на чтение математических лекций в Крайст-Чёрч. Он читал эти лекции в течение следующих 26 лет, они давали неплохой заработок, хотя и были ему скучны

Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом Льюис Кэрролл. Псевдоним «Льюис Кэрролл» образован из настоящих имён автора «Чарльз Латвидж», которые являются соответствиями имён «Карл» (лат. Carolus) и «Людовик» (лат. Ludovicus); В 1864 году написал знаменитое произведение «Алиса в стране чудес».

Додсон написал многие произведения, но я перечислю только его математические труды. Это:

  • «Алгебраический разбор Пятой книги Эвклида» (1858)

  • «Сведения из теории детерминантов» (1866)

  • «Элементарное руководство по теории детерминантов» (1867)

  • «Эвклид и его современные соперники»; «Дублеты, словесные загадки» (1879)

  • «Эвклид» (I и II книги) (1881)

  • «Символическая логика» (часть I) (1890)

Достижения Доджсона в области математической логики намного опередили свое время. Он разработал графическую технику решения логических задач, более удобную, чем диаграммы математика, механика, физика и астронома Леонарда Эйлера или английского логика Джона Венна. Особого искусства Доджсон достиг в решении так называемых «соритов».

Сорит - это логическая задача, представляющая собой цепочку силлогизмов, у которых изъятое заключение одного силлогизма служит посылкой другого (к тому же оставшиеся посылки перемешаны; «сорит» по-гречески означает «куча»).

Свои достижения в области математической логики Ч. Л. Додсон изложил в двухтомной «Символической логике» (второй том был найден недавно в виде гранок в архиве научного оппонента Доджсона) и - в облегченном варианте для детей - в «Логической игре».

Льюис Кэрролл скончался 14 января 1898 года в доме своих сестер в Гилфорде, куда он приехал, как делал это в течение многих лет, на рождественские каникулы. Слава его, возникшая еще при жизни, ширилась в течение всего XX века, достигнув небывалого звучания уже в наши дни. В его книгах находят все новые и новые смыслы представители разных стран и наук, его книги переведены на десятки языков, но важнее всего в них, пожалуй, то, что один критик назвал «добрейшей душой и чародейством».



© 2010-2022