- Преподавателю
- Иностранные языки
- Рабочая программа Технология перевода в 7 классе
Рабочая программа Технология перевода в 7 классе
Раздел | Иностранные языки |
Класс | 7 класс |
Тип | Рабочие программы |
Автор | Карсанова З.К. |
Дата | 25.02.2016 |
Формат | doc |
Изображения | Нет |
Государственное бюджетное образовательное учреждение
средняя общеобразовательная школа №1950
с углубленным изучением английского и французского языков
Программа курса
«Технология перевода научно-публицистических текстов на английском языке» для 7 класса составлено на основе учебных пособий «Let me tell you all about Russia» издательства «Express Publishing» и «New Opportunities. Pre-Intermediate» издательства «Longman»)
Учитель - Карсанова З.К.
Количество часов по программе - 34 часов (1час в неделю)
Образовательная область - филология
Москва 2015
Пояснительная записка
к тематическому планированию
«Технология перевода научно-публицистических текстов на английском языке» для 7 класса составлено на основе учебных пособий «Let me tell you all about Russia» издательства «Express Publishing» и «New Opportunities. Pre-Intermediate» издательства «Longman»)
________________________________________________________________
The world is a book and people who don't travel read only one page.
« Язык есть исповедь народа, в нем слышится его природа, его душа и быт родной…» Эти строки как нельзя лучше показывают важность изучения языков , в том числе и английского.
Сегодня, когда на английском языке говорит практически весь мир, кажется, что на английский можно перевести все, что угодно. Культура разных народов нуждается в распространении. А значит, культуру надо переводить на иностранные языки. Началом русско-английских взаимоотношений принято считать середину XVI века, когда английская экспедиция отправилась на поиски пути в Индию и Китай и оказалась у наших берегов . В ужасном шторме уцелел только один корабль, причаливший в устье Северной Двины, под командованием Ричарда Ченслера. Ченслера вскоре принял сам Иван Грозный в Москве. Вернувшись на родину, Ченслер написал книгу о русской культуре и гостеприимстве государя и его владениях.
Данный проект носит культурологический характер, развивает творческие способности учащихся и фонематический слух, способствует приобретению профориентационных навыков, совершенствованию коммуникативной компетенции и формированию мотивации к изучению английского языка у учащихся через активацию проектной деятельности. Программа усиливает вариативную составляющую общего образования: в содержании курса рассматриваются аспекты, которые предлагаются в рамках базовых школьных предметов (английский язык, история, география) и более широкого спектра тем, сфер и ситуаций общения, отвечающим опыту, интересам, психологической особенности учащихся. Данный проект имеет широкий культурологический фон, который способствует как развитию лингвистических навыков и умений, так и знакомит обучающихся с конкретными аспектами иноязычной и родной культуры. Создаются предпосылки для иного восприятия языка как составной части всей духовной жизни общества. Языковые единицы являются носителями информации об особенностях менталитета. Такой подход позволяет снять многие трудности, с которыми сталкивается учащийся.
Данный проект способствует развитию у ребят способности использовать английский язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного мира. Для успешного общения необходимо не только владеть одинаковыми с собеседником языковыми средствами, но и общими содержательными знаниями о его стране. В связи с этим одним из направлений коммуникативного и социокультурного обучения школьников является развитие языковой культуры описания реалий русской жизни на английском языке. Обращение к проблеме изучения языка и культуры одновременно не случайно, т. к. это позволяет удачно сочетать элементы страноведения с языковыми явлениями, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью. Обращение к различным формам перевода и работы со страноведческим материалом позволяет внести разнообразие в содержание курса, повышает интерес к языку, а, следовательно, и мотивацию учения, активизирующих речевую творческую и исследовательскую деятельность учащихся, развивает их языковую догадку и чувство языка, что позволяет учителю решать задачи изучения иностранного языка в соответствии с современными требованиями.
Новизной в данном проекте является то, что ребята осваивают спонтанную английскую речь, коммуникативные навыки, приобретают профориентационные навыки. У ребят развивается чувство эмоционального подъема, которое стимулируется использованием различных видов и форм коллективной творческой деятельности. Совместная работа позволяет вовлечь всех учащихся в процесс креативности. При выполнении коллективного дела учителю принадлежит особая роль: он является организатором и участником творческого процесса одновременно. Коллективное творчество предполагает включение каждого участника процесса на всех этапах работы, от замысла до последнего штриха. Особое значение имеет обсуждение результатов и действий, позволяющее повысить интеллектуальный уровень творческой группы.
Целями данного проекта являются:
1. Практические цели:
-
развитие умений в аудировании и монологическом и диалогическом высказывании на основе прочитанных и переведенных отрывков ( текстов, фильмов, статей)
-
Организация деятельности учащихся по обобщению и систематизации знаний
2.Образовательные цели:
-
повышение общей языковой культуры;
-
создание условий для формирования у учащихся умений применять различные техники перевода на практике, анализировать, обобщать, систематизировать.
-
совершенствование коммуникативной компетенции учащихся через различные образовательные источники
3. Развивающие цели:
-
развитие мышления, умения самостоятельно мыслить, сравнивать.
-
развитие профориентационных навыков
-
развитие социокультурной компетенции.
-
развитие у обучающихся взглядов на мир;
-
развитие интереса к предметам (история, география, литература, наука, английский язык);
-
развитие навыков сотрудничества через работу в группах.
-
развитие внимания, мышления, слуховой памяти воображения, фонематического слуха;
Для достижения целей необходимо решить следующие задачи:
-
приблизить речевую деятельность учащихся к естественным нормам, развивать навык общения, обеспечить практическую направленность обучения;
-
совершенствовать умение задавать опросы различных типов;
-
продолжить формирование фонетических и лексических навыков, языковой догадки у учащихся на основе разработанных и проведенных экскурсии (практических занятий на местности) по городам: ;
-
сформировать навыки межкультурной коммуникации;
-
развить способности к самостоятельному решению творческих задач;
-
содействовать формированию мировоззрения, эстетических и нравственных принципов.
Первой отличительной особенностью данного курса от других является параллельная работа с материалами, как на родном, так и на иностранном языке, так как сформированные коммуникативные ЗУНы находятся на разном уровне развития.
Второй отличительной особенностью является то, что в этом курсе четко прослеживаются межпредметные связи, а это весьма важно на современном этапе развития школьного образования. Правильный выбор страноведческого материала и установление межпредметных связей, практическое их использование способствует формированию гибкости ума учащихся, активизирует процесс обучения и усиляет практическую направленность обучения иностранному языку. Через различные формы перевода учащиеся знакомятся с многими профессиями, такими как: учитель, экскурсовод, гид, переводчик, историк, аниматор, фотограф и т.д., также такого рода проектная (экскурсионная) деятельность способствует систематизации знаний по истории, вызывает повышенный интерес к изучению отдельных предметов, обеспечивает повышение познавательной активности школьников, расширяет их коммуникативные возможности, благоприятствует созданию положительной мотивации, даёт стимул к самостоятельной работе над языком, способствует расширению воспитательных задач. Средствами иностранного языка обогащается ценностно-ориентированное восприятие учащихся, развиваются общекультурные и интеллектуальные умения, учащиеся вовлекаются в обсуждение.
У детей формируются умения представлять свою страну, ее культуру в условиях иноязычного межкультурного общения.
В данном курсе используются следующие педагогические принципы обучения для успешной реализации :
-
принцип речемыслительной активности;
-
принцип индивидуализации;
-
принцип ситуативности;
-
принцип новизны;
-
принципы доступности и посильности,
-
принцип цикличности.
Принцип развития речемыслительной активности
Данный принцип предполагает не заучивание речевого материала с последующим его воспроизведением, а организацию интенсивной умственной деятельности с опорой на интеллектуальные потребности учащихся. А это возможно в том случае, если все задания на всех ступенях обучения представляют собой речемыслительные задачи разного уровня проблемности и сложности. Речемыслительные задачи используются в обучении всем аспектам и призваны развивать механизмы мышления: механизм ориентации в ситуации, оценки сигналов обратной связи и принятия решений, механизм определения цели, механизм прогнозирования (результатов, содержания), механизм выбора (мыслей, фактов и т.п.), механизм комбинирования, механизм конструирования.
Принцип индивидуализации
Дидакты не случайно выдвигают принцип индивидуализации и дифференциации обучения. Считают принцип индивидуального подхода необходимым и методисты. Г.В. Рогова пишет: «Одна из важнейших проблем технологии обучения - это поиск путей большего использования индивидуальных возможностей учеников как в условиях коллективной работы в классе, так и самостоятельной работы во внеурочное время». Коммуникативное обучение предполагает, прежде всего, так называемую личностную индивидуализацию. «Игнорируя личностную индивидуализацию, - пишет В.П. Кузовлев, - мы не используем богатейшие внутренние резервы личности».
Принцип ситуативности
Коммуникативное обучение осуществляется на основе ситуаций, понимаемых (в отличие от других методических школ) как системы взаимоотношений. Ситуация существует как интегративная динамическая система социально - статусных, ролевых, деятельностных и нравственных взаимоотношений субъектов общения. Она является универсальной формой функционирования процесса обучения и служит способом организации речевых средств, способом их презентации, способом мотивации речевой деятельности, главным условием формирования навыков и развития речевых умений, предпосылкой обучения стратегии и тактике общения. Использование всех этих функций ситуации - отличительная черта коммуникативной методики.
Принцип новизны
Коммуникативное обучение строится таким образом, что все его содержание и организация пронизаны новизной. Речь человека по сути своей продуктивна, а не репродуктивна. Конечно, многие речевые единицы - слова, словосочетания, иногда фразы - используются говорящими как готовые и репродуцируются (воспроизводятся), но их формы и сочетания всегда новые. Иначе и быть не может: ведь ситуация с множеством ее компонентов всегда иная, всегда нова, и человек, не учитывающий этого, не только не достигнет цели, но и будет выглядеть смешным.
Таким образом, новизна обеспечивает отказ от произвольного заучивания; развивает речепроизводство, эвристичность и продуктивность речевых умений учащихся, вызывает интерес к учебной, познавательной и любой другой деятельности.
Принцип новизны позволяет:
- при развитии речевого умения постоянно варьировать речевые ситуации, связанные с речемыслительной деятельностью учащихся;
- запоминать речевой материал непроизвольно, в процессе выполнения речемыслительных заданий;
- повторять речевой материал посредством его постоянного включения в ткань урока;
- обеспечить в упражнениях постоянное комбинирование, трансформацию и перефразирование речевого материала;
- вызывать интерес учащихся, прежде всего информативностью содержания учебных материалов;
- необходимость постоянной новизны всех элементов учебного процесса.
Принципы доступности и посильности.
В обучении иностранным языкам должны быть обеспечены доступность и посильность. Применение этих принципов требует, чтобы обучение осуществлялось на уровне возможностей детей, чтобы они не испытывали непреодолимых трудностей. Доступность обеспечивается, как самим материалом, его организацией, так и методикой работы с ним на занятии. Конкретное свое выражение данный принцип находит в строгом отборе языкового и речевого материала и преподнесении его в структурах, речевых единицах, соотнесенных с ситуациями общения, близкими и понятными детям, построении учебного процесса языка, исходя из реальных возможностей, что находит выражение в объеме предполагаемого материала и уровня усвоения. Посильность проявляется в темпе продвижения изучения материала.
Принцип цикличности (повторяющаяся последовательность занятий, что улучшает подготовленность ребёнка к последующему этапу обучения).
Цикличность заключается в планировании усвоения необходимого (в рамках программы) материала за определенное количество занятий (цикл обучения) и необходима для методического обеспечения интенсивности обучения.
Список используемой литературы:
-
Англ. язык: учебник для V кл. шк. с углубленным изучением англ. яз., лицеев, гимназий, колледжей / И.Н. Верещагина, О.В. Афанасьева - 7-е изд.- М.: Просвещение, 2002.-336 с.: ил.
-
Народный календарь: Праздники, приметы и обычаи от Руси до России. Сост. А.А.Проскурин / Серия «Домашняя энциклопедия». - Ростов-на-Дону /Д: Феникс, 2002. - 192 с.
-
Познакомьтесь: Великобритания: Книга для чтения на английском языке в старших классах средних школ/ Лариса Колодяжная. М.: Рольф, 2001г.
-
Райдаут, Рональд; Уиттинг, Клиффорд Толковый словарь английских пословиц. Перевод А.П. Нехая. - СПб.: Лань, 1997.-256с.
-
Читаем сами: Кн. для чтения на англ. яз. для учащихся IV-V кл. шк. с углубленным изучением англ. яз. / Сост. И.Н. Верещагина, Т.А Притыкина М.: Просвещение, 1991.-144с.: ил.
-
Читаем с удовольствием: Кн. для чтения на англ. яз. в 8 кл. сред. шк. / Сост.Е.К. Поздеева. - М.: Просвещение, 1990.- 143с.: ил. - (Читаем по-английски).
-
Click on Russia Culture Clips 1- 3 / Virginia Evans, Olga Afanasyeva, Irina Mikheeva. - Express Publishing Center Com 2003.
-
Russian - British - American Relations: Past and Present: учебное пособие для учащихся старших классов средних школ и гимназий/Т.Ю. Дроздова А.И. Берестова. - СПб.: ООО «Издательство «Химера»», 2001-64 с.
-
Let me tell you all about Russia/ Virginia Evans, Olga Afanasyeva, Irina Mikheeva. - Express Publishing Center Com 2009.
-
«New Opportunities. Pre-Intermediate» ООО издательствО «Longman» 2010
Интернет-ресурсы:
festival.1september.ru/articles/522617/
pages.marsu.ru/iac/educat/nauka/metod_rec_moskov.html
itlt.edu.nstu.ru/article8.php
Календарно - тематический план работы
Тема
Количество часов
1.География (Rules of description of a Foreign Culture) 2 ч.
Россия- самая большая страна в мире. Интересные факты о Великобритании
1
Королевство снега- Новосибирск. Сноудония- территория льдов
1
2. История 2ч
История Москвы. История Лондона
ГУМ- главный исторический памятник Москвы. Хэрродс- территория красоты Лондона
3. Фольклор 2ч
Национальный костюм. Составление англоязычного описания русского и английского национального костюма. (формирование словаря).
1
Русские народные сказки. (Нечистая сила в русских народных сказках: кикимора, водяной, баба Яга, Кощей Бессмертный, чучело) Английские народные сказки
1
4.Политика 2ч
Политическая карта России, национальные символы . Политическая карта Великобритании, национальные символы .
1
Мы- россияне. Жители британских островов
1
5. Знаменитые люди России и Британии 2ч
Знаменитости современности
1
Знаменитости прошлого
1
6. Праздники и фестивали 2ч
Ночь волшебства. Хэллоуин- празднование в Англии
1
Старый новый год.
1
7.Стиль жизни. Увлечения и хобби 2 ч
Мои любимые шахматы. Играем в гольф
1
Телевидение в России и Британии
1
8. Традиционная еда России и Великобритании 2ч
Русская кухня. Британское чаепитие
1
Наши рецепты.
1
9. Занимаемся спортом и лечимся 2 ч
Заболевания: их лечение и профилактика
1
Звезды спорта России и Великобритании
1
10. Транспорт
Система транспорта в России и Великобритании
1
Золотое кольцо России.
1
11.Каникулы 2ч
Дневник Синди Милтон.
1
Пишем смски и электронные письма
1
12. Места для посещения в России и Великобритании 2ч
Храм Христа Спасителя. Собор Святого Павла
1
Арбат. Оксфорд стрит и Трафальгарская площадь
1
13.Искусство и музыка 2ч
Русский музей. Британский музей и Национальная галерея
1
Русские и Английские композиторы
1
14.Образование 2ч
Система школьного образования в России и Великобритании
1
Высшее образование в России и Великобритании
1
15. Язык 2ч
Так говорят в России и Британии
1
Анекдоты и их перевод
1
16.Наука и технология 2ч
Аэрофлот и Британские авиалинии
1
Самые высокие башни мира
1
17.Экология 2ч
Охота на медведей и орлов. Охрана окружающей среды
1
Катастрофы мира.
1