Пословицы и поговорки на английском языке

В данном разделе представлены пословицы и поговорки на английском языке с их переводом и русскими эквивалентами.Этот материал может стать подспорьем учителю иностранного языка при планировании уроков на любой ступени обучения, а также при планировании элективных курсов, как на начальной ступени обучения, так и на средней и старшей. Так же этот материал может быть использован учащимися при проведении различных мероприятий ( предметные дни, недели, конкурсы, фестивали), связанных с иностранным язы...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

На английском языке

Перевод

Русский эквивалент

A bad beginning makes a bad ending.

Плохое начало ведет к плохому концу.

Плохому началу - плохой конец. Плохое начало не к доброму концу.

A bad corn promise is better than a good lawsuit.

Плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба.

Худой мир лучше доброй ссоры .

A bad workman quarrels with his tools.

Плохой работник с инструментами не в ладу.

У плохого мастера и пила плохая. Мастер глуп - нож туп.

A bargain is a bargain.

Сделка есть сделка.

Уговор дороже денег. Уговор святое дело.

A beggar can never be bankrupt.

Бедняк никогда не обанкротится.

Голый - что святой: не боится беды. Голой овцы не стригут.

A bird in the hand is worth two in the bush.

Лучше одна птичка в руках, чем две в кустах.

Синица в руках - лучше соловья в лесу. Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Ближняя соломка лучше дальнего сенца. Лучше воробей в руке, чем петух на кровле.

A bird may be known by its song.

Птицу можно узнать по тому, как она поет

по ее песне). Ср . Видна птица по полёту .

A black hen lays a white egg.

Черная курица несет белое яичко.

От черной курочки да белое яичко. От черной коровы да белое молочко. Черна корова, да бело молоко.

A blind leader of the blind.

У слепого слепой поводырь.

Слепой слепого далеко не уведет. Слепой слепца водит, а оба зги не видят. Косой кривого не учит.

A blind man would be glad to see.

Слепой был бы рад видеть.

Посмотрим , сказал слепой .

A broken friendship may be soldered, but will never be sound.

Треснувшую дружбу можно склеить

спаять), но она никогда уже не будет прочной. Ср . Замирённый друг ненадежен .

A burden of one's own choice is not felt.

Груз, который сам выбрал, несешь не чувствуя.

Своя ноша не тянет .

A burnt child dreads the fire.

Обжегшееся дитя огня боится.

Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

A cat in gloves catches no mice.

Кот в перчатках мышей не поймает. Смысл: будешь белоручкой - дела не сделаешь.

Без труда не вытащишь и рыбки из пруда. Не замочив рук, не умоешься.

A city that parleys is half gotten.

Город, желающий вступить в переговоры, на полпути к сдаче.

Осажденный город двоемыслен.

A clean fast is better than a dirty breakfast.

Честный пост лучше, чем нечестный

грязный) завтрак. Смысл: лучше беднее, да честнее. Ср. лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд. Хлеб с водою, да не пирог с лихвою.

A clean hand wants no washing.

Чистую руку мыть не нужно. Смысл: честному человеку оправдываться излишне.

Правда милости не ищет. Правду красить нет нужды. Правда сама себя очистит.

A clear conscience laughs at false accusations.

Чистая совесть смеется над клеветой.

Добрая совесть не боится клеветы. Чистого и огонь не обожжёт.

A close mouth catches no flies.

В закрытый рот муха не влетит. Смысл: молчание глупостей не делает.

В рот, закрытый глухо, не залетает муха. Кто молчит, тот не грешит.

A cock is valiant on his own dunghill.

Петух храбр на своей навозной куче.

И петух на своем пепелище храбрится. В подполье и мышь геройствует. На своей улочке храбра и курочка. Из-за куста и ворона востра.

A cracked bell can never sound well.

Треснутый колокол уже никогда хорошо звенеть не будет.

На леченой кобыле далеко не уедешь. Надсаженный конь, надломленный лук да замирённый друг равно ненадежны.

A creaking door hangs long on its hinges.

Скрипучая дверь долго висит на своих петлях.

Скрипучее дерево два века стоит. Скрипучая береза дольше стоит. Битая посуда два века живет.

A curst cow has short horns.

У проклятой коровы рога коротки,

Бодливой корове бог рог не дает.

A danger foreseen is half avoided.

Кто знает о надвигающейся опасности, тот наполовину избежал ее.

Опасайся бед, пока их нет.

A drop in the bucket.

Капля в ведре.

Капля в море.

A drowning man will catch at a straw.

Утопающий за соломинку схватится.

Утопающий и за соломинку хватается. Кто тонет - нож подай, и за нож ухватится.

A fair face may hide a foul heart.

За прекрасной внешностью может скрываться низкая душа.

Лицом хорош, да душой непригож. Личиком гладок, а делами гадок. Сверху ясно, снизу грязно.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена.

Повинную голову меч не сечет. За признание - половина наказания.

A fly in the ointment.

Муха в бальзаме.

Ложка дегтя в бочке меда.

A fool always rushes to the fore.

Дурак всегда лезет вперед.

Глупый ищет большого места, а умного и в углу видать.

A fool and his money are soon parted.

Дурак легко расстается с деньгами.

У дурака в горсти дыра .

A fool at forty is a fool indeed.

Дурак в сорок лет окончательно дурак.

Старого дурака не перемолаживать .

A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years.

Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час.

На всякого дурака ума не напасешься .

A fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out.

Дурак в колодец камень закинет-сто умных не вытащат.

Дурак завяжет - и умный не развяжет. Умный не всегда развяжет, что глупый завяжет.

A fool's tongue runs before his wit.

Дурак сперва говорит, а потом думает.

У дурака язык наперед ума рыщет. У дурака язык впереди ног бежит.

A foul morn may turn to a fair day.

Ненастное утро может смениться ясным днем.

Серенькое утро - красненький денек .

A fox is not taken twice in the same snare.

Лису в одну и ту же ловушку дважды не поймаешь.

Старую лису дважды не проведешь. Старая лиса дважды себя поймать не даст.

A friend in need is a friend indeed.

Друг в беде есть настоящий друг.

Друзья познаются в беде. Коня в рати узнаешь, друга в беде. Друг познается в несчастье .

A friend is never known till needed.

Друга не узнаешь, пока не понадобится его помощь.

Неиспытанный друг ненадежен. Без беды друга не узнаешь.

A friend to all is a friend to none.

Тот, кто друг всем, не является другом никому.

Всем брат - никому не брат. Приятелей много, да друга нет. И много друзей , да нет дружка .

A friend's frown is better than a foe's smile.

Лучше хмурое лицо друга, - чем улыбка врага.

Лучше горькая правда друга, чем лесть врага. Недруг поддакивает, а друг спорит.

A good anvil does not fear the hammer.

Хорошая наковальня молота не боится.

Правда суда не боится .

A good beginning is half the battle.

Хорошее начало - половина дела (

сражения). Ср . Доброе начало полдела откачало .

A good beginning makes a good ending.

Хорошее начало обеспечивает хороший конец.

Путное начало приводит к путному концу. Зачин дело красит. Лиха беда начало.

A good deed is never lost.

Доброе дело даром не пропадет.

Доброе дело без награды не остается. Добро всегда вспомянется. За доброе дело жди похвалы смело. Доброе добром поминают.

A good dog deserves a good bone.

Хорошая собака заслуживает хорошую кость.

' По заслугам и честь .

A good example is the best sermon.

Хороший пример - наилучшая проповедь.

Ничто не убеждает людей лучше примера.

A good face is a letter of recommendation.

Хорошее лицо все равно что рекомендательное письмо.

Глаза (лицо) - зеркало души. Аленький цветок бросается в глазок. На алый цветок летит мотылек .

A good Jack makes a good Jill.

У хорошего Джека и Джил хороша.

У хорошего мужа и жена хороша.

A good marksman may miss.

И хороший стрелок может промахнуться.

И на доброго коня бывает спотычка. И на большие умы живет промашка.



© 2010-2022