ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ ГЕРМАНИИ В ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦАХ

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат doc
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:











ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ ГЕРМАНИИ В ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦАХ




























План


  1. Вступление

II. Просхождение и значение некоторых лексических и фразеологических единиц немецкого языка:

1. Древние века и средневековье

2. Die Reformation - Реформация

3. Der Bauernkrieg, der Крестьянская война.

4. Die Völkerschlacht - «Битва народов»

5. Das Dritte Reich (1933-1945)

6. 1945 - 1990: два немецких государства, две идеологии:

А. Германская Демократическая Республика

Б. Федеративная Республика Германия

III. Заключение







ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ ГЕРМАНИИ В ЯЗЫКОВЫХ ЕДИНИЦАХ

I. Вступление

Разные исторические эпохи оставили свой след в языке в виде лексических или фразеологических единиц. История немецкого языка и народа не является исключением. Изучение иностранного языка подразумевает и знакомство с фразеологизмами, устойчивыми выражениями и крылатыми словами данного языка. Цель данной работы - исследование происхождения и значения некоторых лексических и фразеологических единиц немецкого языка, связанных с историей немецкого народа, сохранившихся в современном немецком языке.

II. Просхождение и значение некоторых лексических и фразеологических единиц немецкого языка:

1. Древние века и средневековье

Сложившиеся в последние века до н.э. и в первые века н.э. племенные группы древних германцев населяли территорию между Рейном и Лабой (Эльбой). В процессе разложения родового строя (особенно с 1-ых вв. н.э.) стали образовываться союзы германских племен, на основе которых постепенно складывались племенные герцогства.

В состав королевства Германия к началу X в. Входили герцогства Швабия, Бава­рия, Франкония, Саксония, Тюрингия; в первой половине X в. К ним прибавилась Лотарингия. В результате присоединения Северной Италии в 962 г. была создана империя, получившая название «Das Heilige Römische Reich der deutschen Nation» («Священная Римская империя германской нации»).

Формирование феодальных отношений шло медленно. Основная причина за­ключалась в сохранении сильной крестьянской общины - марки:

- die Mark - 1) марка (сельская община) 2) марка, граница, рубеж; die Marken des Reiches - границы империи 3) марка, маркграфство (пограничный администра­тивный округ)

В начале X в. королевский престол Германии переходит к саксонским герцогам, официальную опору которых составляло многочисленное саксонское мелкое ры­царство - der Ritterstand. При короле Генрихе I (910-936) и его сыне Оттоне I началась агрессия немецких феодалов на Восток, направленная главным образом против славян, живших за Лабой.

Фридрих I Барбаросса (1152-1190) из династии Штауфенов, император «Священной Римской империи германской нации», расширял владения Гогенштауфенов и, опираясь на мелкое рыцарство, проводил агрессивную внешнюю полити­ку. Его политика способствовала складыванию территориальных княжеств в Гер­мании. В истории Германии Барбаросса является симво­лом национального единства немцев.

- Drang nach Osten - (букв, натиск на Восток):

Политика агрессии немецких феодалов, а затем германских империалистов, направленная главным образом на захват славянских земель, истребление и порабощение славянских народов.

При Фридрихе I Барбароссе начался новый этап в политике Drang nach Osten, ру­ководящую роль в осуществлении которой стали играть уже не императоры, а представители могущественных княжеских родов.

В середине XII в. немецкие князья захватили земли полабских славян, где были созданы княжества Мекленбург (территория бодричей) и Бранденбург (земли лю­тичей), центром которого в XIII в. стал Берлин.

Германский король Генрих IV (Heinrich IV., 1050-1106) боролся против папы за императорские права, был отлучен папой от церкви; он пошел пешком в Каноссу-замок в Северной Италии, чтобы принести покаяние (1077 г.). Три дня простоял германский император перед воротами замка и испросил у папы прощения.

- nach Kanossa gehen «идти в Каноссу» стало означать «согласиться на унизительную капитуляцию»; идти с повинной, унижаться.

- Im Heiligen Romischen Reich ist selbst der Kaiser barfuβ durch den Schnee nach Ca­nossa gegangen ... (Schulz. Wir sind nicht Staub im Wind).

14 мая 1872 г. Бисмарк заявил в немецком рейхстаге: Nach Kanossa gehen wir nicht!

В эти годы (1872-1875) Бисмарк решил сломить политическое влияние католической церкви, поскольку она возглавляла антипрусское движение в Германии. Он начал борьбу против католической партии «центра»» в рейхстаге и против като­лической церкви. Однако уже в 1881 г., чтобы добиться поддержки «центра» в рейхстаге, который был все еще в оппозиции, Бисмарку пришлось «пойти в Канос­су» и помириться с папой (Львом ХШ).

На вершине горы Бургберг, недалеко от г. Бад-Гарцбург, находятся развалины замка, откуда император Генрих IV начал свой путь в Каноссу. Здесь был воздвигнут мемориальный обелиск в честь Бисмарка с выбитым на нем изречением «В Каноссу мы не пойдем». В современном немецком языке употребительны субстантивиро­ванные формы:

ein Kanossagang; em Gang nach Kanossa (унизительная) просьба о прощении einen Kanossagang antreten

Canossa-Gang Kohls nach München?

... Und abends ein Geheimtreffen von Kohl und Strauβ in München. War das ein Ca-nossa-Gang des Kanzlers? (Unsere Zeit. 6.9.1987).

В 1209 г. для завоевания Прибалтики был создан орден меченосцев (Ritterorden der Schwertbrüder), который захватил территорию современной Латвии, а затем южную часть территории Эстонии. В 1226 г. Тевтонский орден (der Deutsche Orden) начал завоевание земель пруссов, которые оказывали упорное сопротивле­ние захватчикам. Дальнейшее продвижение немецких феодалов на Восток было остановлено Александром Невским (1242).

К ХШ в. Германия состояла из ряда экономически и политически обособленных районов. К этому времени сильно возрастает роль города. В XI-XII вв. города сумели освободиться из-под власти светских и церковных сеньоров и как бы стать вне феодального права, получив привилегию руководствоваться на своей территории городским правом. Принцип Stadtluft macht frei {букв, городской воздух делает свободным) позволял феодально зависимому крестьянину расстаться с прежней зависимостью и приобрести свободу, прожив год и один день внутри городских стен.

Стремление оградить себя от притязаний князей и нападений разбойничьего им­перского рыцарства побудило к объединению городов юго-запада Германии. Росли так называемые вольные города на юге Германии - freie Reichsstädte: Нюрнберг (1219), Аугсбург (1276; в 1805 г. лишен статуса вольного города и присоединен к Баварии). Города Северной Германии объединились в (торговый) союз Hanse, ко­торый вел независимую от империи политику (die Hanse - союз, объедине­ние). В ХШ в. Ганза объединяла около 90 городов во главе с Любеком.

- Magdeburger Stadtrecht - Магдебургское городское право (средние века).

Это главным образом торговое право г. Магдебурга, крупного торгового центра, граничившего со славянскими государствами. Магдебургское город­ское право возникло в результате завоевания городскими сословиями права на самоуправление (ХII -ХШвв.). Магдебургское городское право (называвшееся также немецким правом) распространялось на ряд немецких земель.

Эта форма городского самоуправления в период средневековья существо­вала в Германии, Польше, Литве и на польской Украине:

«... Памятник времен магдебургского права на Подоле, Самсон, раздирающий льва» (Литературная газета. 15.02.89).

В правление императора Карла IV (1346-1378), который являлся также королем Чехии, князья добились признания своего права избирать императора. Была утверждена коллегия из семи князей-избирателей, так называемых курфюрстов.
- der Kurfürst (Kur выбор, избрание; Fürst князь) - один из крупнейших князей империи.

Курфюрстами были архиепископы Трира, Кельна, Майнца, светские князья Саксонии, Бранденбурга, Пфальца и король Чехии. Был учрежден орган цент­ральной власти - Reichstag, представлявший собой съезд имперских князей и отчасти имперских городов.

- der Reichstag - рейхстаг (от Reich империя, государство; Tag собрание)

В Германской империи с 1871 по 1919 гг. - выборный представительный орган с незначительным влиянием на исполнительную власть, парламент Гер­манской империи. После падения кайзеровской империи рейхстаг стал парла­ментом Веймарской республики. После прихода к власти национал-социалистов (1933) рейхстаг утратил свое значение; правительству было пре­доставлено неограниченное право законодательства.

В отдельных княжествах роль сословно-представительных учреждений играли ландтаги - Landtage.

- der Landtag (от Land земля, страна; Tag собрание).

Первоначально это были съезды сословных представителей (дворянства, духовенства и городов) в феодальных княжествах средневековой Германии. В начале XIX в. ландтаги преобразуются в постоянные областные сеймы или сословно-представительные собрания. После революции 1918 г. ландтаги со­хранились как представительные органы в землях Германии вплоть до ликви­дации их Гитлером.

К началу XVI в. Германия представляла собой совокупность множества фактиче­ски самостоятельных государств.

Период XIV-XV вв. в Германии получил название die Zeit des groβen Sterbens (время великого мора). В 1347-1350 гг. в Германии свирепствовала «черная смерть» (der schwarze Tod), как называли тогда чуму, за ней последовал еще ряд эпидемий: 1357-1362 гг., 1380-1383 гг. Во время этих эпидемий погибли миллионы людей и местами население сократилось наполовину.

2. Die Reformation - Реформация

Началом бюргерской реформации послужило выступление профессора Виттенбергского университета М. Лютера 31 октября 1517 г. с 95 тезисами против тор­говли папскими индульгенциями, которое нашло широкий отклик в народных мас­сах. За Лютером закрепилось прозвище die Nachtigall von Wittenberg (Nachtigall - eigentlich Nachtsängerin).

Г. Гейне называл М. Лютера die Zunge ... seiner Zeit. Выдающимся свершением Лютера был перевод Библии на немецкий язык. Она стала фундаментом проте­стантского учения. Лютер заложил основы единого немецкого письменного языка. К Лютеру восходят такие слова и выражения, как Feuerprobe, geistreich, Geizhals, Morgenland, Pöbel, Schauplatz, Spitzbube и т. д.

С именем Лютера связаны слова, ставшие историческими: «Hier stehe ich, ich kann nicht anders. Gott helfe mir. Amen!

Эти слова М. Лютер произнес на рейхстаге в г. Вормсе (1521), когда его спроси­ли, готов ли он отказаться от своих сочинений. Но М. Лютер не отказался: «На том стою и не могу иначе?» - был его ответ. Это высказывание стало символом твер­дости и непоколебимости.

К наиболее известным песням М. Лютера относится хорал «Ein feste Burg ist unser Gott» «Господь - наш истинный оплот» Многие строки из этого хорала стали крылатыми:

Ein feste Burg ist unser Gott

Ein gute Wehr und Waffen

Mit unsrer Macht ist nichts getan,

Wlr sind gar bald verloren.

Laβ fahren dahin!

Sie haben's kein Gewmn.

Das Reich muβ uns doch bleiben.

Г. Гейне называл эту песню «Марсельезой Реформации» - характеристика, кото­рую повторит Ф. Энгельс, назвавший этот хорал «Марсельезой Крестьянской вой­ны».

К этой же эпохе относятся известные слова Ульриха фон Гулена (Ulrich von Hutten, 1488-1523), немецкого гуманиста, писателя и политического деятеля: Ich hab's gewagt! Я рискнул! Я отважился? Жребий брошен! У. фон Гуттен принадле­жал к рыцарскому сословию, призывал выступить открытой войной против папства, покончить с засильем князей и раздробленностью Германии. Был одним из авторов сатиры «Письма темных людей»» («Dunkelmännerbriefe», 1515-1517). Его девизом были слова «Ich hab's gewagt mit Sinnen...», которые стали крылатыми. Так говорят, когда хотят подкрепить сознательно принятое решение.

Ich habe gewuβt, als ich zu Hause lag, daβ ihr mir eine Rüge verpassen wolIt und ich bin dennoch zuruckgekehrt. Es hat mich fast das Leben gekostet. Meine Sache. Ulrich von Hutten: Ich hab's gewagt mit Sinnen ... (Neutsch. Auf der Suche nach Gatt).


3. Der Bauernkrieg, der Крестьянская война.

Она охватила три основных района: Швабию, Франконию и область Саксонии и Тюрингии. Назначение командующим объединенными отрядами франконских кре­стьян рыцаря Гёца фон Берлихингена, оказавшегося предателем, способствовало поражению крестьянских отрядов. В современном немецком языке существует выражение со сниженной стилистической окраской:

Götz von Berlichingen! = leck mich am Arsch!

Выражение восходит к словам Геца в 3 акте драмы Гете «Götz von Berlichingen»: «er kann mich am Arsch leckenl»

Это грубое выражение, и вместо него часто употребляется существительное Götzzitat (букв, слова Гёца), например: das unter Autofahrern nicht allzu selten gebrauchte Götzzitat.

Император Карл V был главой обширной империи, в которую в период с 1500 по 1558 входили Германия, Нидерланды, Испания с ее владениями - Южной Италией и другими территориями в Средиземноморье, а также американские колонии.

К этой эпохе восходит фразеологизм

- das kommt j-m spanisch vor - представляется кому-л. непонятным (странным, подозрительным).

Выражение возникло во времена императора Карла V, который, будучи и королем Испании (1519-1556), вводил в немецких землях испанские обычаи и нравы, казавшиеся немцам странными и непонятными.

Тридцатилетняя война (1618-1648) скоро вышла за пределы Германии и превра­тилась в общеевропейскую. Чешские войска потерпели поражение у Белой горы, Чехия и Пфальц были захвачены силами католическо-абсолютистского лагеря. В XVI в. королевство Чехия, включенное в состав немецкого государства Габсбургов, было переименовано в Богемию. Названия чешских деревень звучали для немцев непривычно:

-Das sind mir [für mich] böhmische Dörfer - это мне неизвестно, это для меня непонятные вещи (букв, это для меня богемские деревни).

- etw. kommt j-m böhmisch vor - что-л. кажется кому-п. странным и непонятным.

Was wuβte ich damals, was eine Warte ist, ein Leitstand, eine Schaltstation. Böhmische Dorfer für mich. Ich habe gekündigt. (v. d. Grim. Menschen in Deutschland (BRD)).

Таким образом, в те далекие времена Испания и Богемия ассоциировались для немцев с чем-то непонятным, далеким, странным.

Летом 1630 г. шведский король Густав II Адольф оккупировал Померанию. Побе­да шведской армии при Брейтенфельде близ Лейпцига открыла ей путь в Южную Германию и в наследственные земли Габсбургов, создав угрозу Вене.

С этим периодом войны связан фразеологизм:

- als wenn der Schwed dagewesen wä- как будто Мамай прошел; полнейший беспорядок, разгром; полнейшее опустошение (букв, как будто здесь швед побывал).

Шведская армия дискредитировала себя в ходе Тридцатилетней войны гра­бежами и насилиями. «В Германии шведско-французские и немецко-испанские
войска занимались преимущественно грабежом населения...» (БСЭ).
Фридрих Вильгельм (1620-1688; с 1640 г.- der Groβe Kuгfürst «Великий курфюрст») создал в XVII в. из крепостных крестьян и наемников армию, в которой ца­рила муштра и палочная дисциплина. Унтер-офицерами в его армии служили ста­рые опытные шведские солдаты, которые очень хорошо умели муштровать рекрутов. Их называли die alten Schweden. Унтер-офицеры, как старослужащие, знали все тонкости солдатской службы и умели ими пользоваться в своих интересах.

alter Schwede разг. дружище; (старый) плуг.

В современном немецком языке фразеологизм употребляется как обраще­ние:

Und um schnell das Thema zu wechseln: «Wo arbeitest du jetzt, alter Schwede?"

- die langen Kerls (букв, длинные парни) - лейб-гвардия короля Фридриха Виль­гельма I (1688-1740; 1713-1740 König in Ргеuβеn), состоявшая из солдат очень высокого роста (минимальный рост - 1 м 88 см), которых прусский король по­купал в разных странах.

Dafür hielt der König eine ganz persönliche Truppe, das Regiment der langen Kerle (Kathe. Der «Soldatenkönig»).

Создание лейб-гвардии из таких высоких по росту солдат, видимо, не было простым капризом Фридриха Вильгельма I. На вооружении в ту эпоху были еще ружья дульного заряжания (Vorderlader), поэтому учитывалось то обстоятель­ство, что солдаты с длинными руками (что соответствовало высокому росту) могут быстрее заряжать ружья.

Данное устойчивое сочетание имеет уже исторический характер. Но образ, который лег в основу выражения, продолжает жить в актуальном сознании народа - носителя языка, так как является частью истории данной страны. На страницах газет можно встретить этот фразеологизм, употребленный уже в иной ситуации и ином значении, например по отношению к современным школьникам-акселератам; Lange Kerl mit Elan und groβem Brausedurst.

- so schnell schieβen die Preuβen nicht разг. так скоро дело не делается (букв, так скоро пруссаки не стреляют).

Выражение возникло в эпоху прусского короля Фридриха Вильгельма I (1688-1740). Король создал огромную и дорогостоящую армию. Но, несмотря на военные приготовления и угрозы другим государствам, король не торопился ввязываться в войну, что и дало повод для возникновения этого выраже­ния. Со временем оно стало употребляться уже в переносном значении: «так быстро дело не делается».

Tu es doch. Warum arbeitest du nicht nach der neuen Methode?» «Sachte, sachte. So schnell schieβen die Preuβen nicht. Ich habe noch nie was gegen die Arbeiter. Und solange meine Genossen - Verzeihung- meine Kollegen nicht für deine Vorrichtung sind, bin ich es auch nicht» (Neutsch. Der Friede im Osten).

- ein alter Zopf разг. пережиток прошлого; устаревший обычай; устаревшие взгляды (букв, старая коса)

- den alten Zopf abschneiden разг. порвать со старыми традициями, обычаями (букв, отрезать старую косу)

Эти фразеологизмы напоминают о том периоде в немецкой истории, когда прус­ский король Фридрих Вильгельм I ввел в армии мужскую прическу с косичкой сзади. После 1780 г. под влиянием Французской революции и в ходе военной реформы, которую провели генералы Шарнхорст и Гнейзенау, обязательный в прусской армии парик с косичкой был отменен. Парик с косичкой на долгие года остался символом косности, реакции, реставрации. Это обстоятельство и предопределило значение фразеологических единиц и их коннотацию: речь идет не о просто старых, устаревших взглядах и обычаях, а о чем-то, что отри­цательно характеризуется.

Ich wehre mich aber entschieden und gar nicht sanft gegen jene Leute, die auch heute noch technische Unbegabtheit als ein ewig und rein weibliches Attribut festschreiben wollen. Das ist nun längst ein alter Zopf (BZ, 30.10Л 982).

В конце XVI - начале XVII вв. идет процесс консолидации сословия юнкеров - бывших рыцарей, превратившихся во владельцев крепостных поместий. Посте­пенно складывается юнкерское Бранденбургско-Прусское государство.

- der Junker - I) юнкер, молодой дворянин 2) крупный землевладелец-дворянин в Пруссии

- das Junkertum - юнкерство; в узком смысле слова - класс дворян-землевладельцев в Восточной Пруссии; в широком смысле слова - класс германских помещиков в целом.

Социальную основу юнкерства в процессе его образования в XVI в. составило дворянство-рыцарство. Цитаделью юнкерства являлась Восточная Пруссия. Юн­керство как класс прусских дворян-землевладельцев прекратило свое существова­ние в Восточной Германии в результате проведения демократической земельной реформы (Bodenreform), которая была начата осенью 1945 г. под лозунгом Junkerland in Bauernhand.

Своего наивысшего расцвета агрессивная политика Пруссии достигла при Фридрихе II (1712-1786; с 1740 - король прусский), вовлекшем страну в разори­тельные войны, которые усиливали прусскую военщину. Фридрих II (Friedrich der Groβe) довел численность армии до 200 тысяч, прусская армия заняла по этому па­раметру первое место в мире.

- der Alte Fritz(e) «Старый Фриц» - общеизвестное прозвище прусского короля и курфюрста бранденбургского Фридриха П.

Один из самых воинственных и агрессивных прусских королей, однако, в сраже­ниях с русскими неоднократно терпел поражения.

Wir müssen durchhalten! Der Alte Fritz hat sieben Jahre durchgehalten, um seinen Kri ieg zu gewinnen (Schulz. Wir sind nicht Staub im Wind).

- das ist für den Alten Fritzen разг. зря, даром, напрасно (букв, это для Старого Фрица).

Это выражение обычно соотносится с именем короля Фридриха II, но, скорее всего восходит к имени прусского короля Фридриха Вильгельма I, которое
стало нарицательным. Он отличался изрядной скупостью и платил своим верноподданным за службу жалкие гроши (ср. франц. travailler pour le roi de Prusse = für den König von Preuβen arbeiten, ироническое обозначение малооплачи­ваемой работы).

- (ein) unsicherer Kantonist - ненадежный человек

Во второй половине XVIII в. Пруссия была поделена на кантоны, т. е. районы
для вербовки рекрутов. Каждому полку приписывался определенный кантон
для набора рекрутов, однако рекруты частенько уклонялись от набора, спа­саясь бегством. Отсюда: unsicherer Kantonist - это человек, на которого нель­зя положиться. Фразеологизм активно употребляется и сегодня.

- dazu hat Buchholtz kein Geld - на это денег нет (букв, на это у Бухгольца денег нет).

Бухгольц был казначеем короля Пруссии Фридриха II. На запрос мини­стерства, почему в Берлине не ремонтируется Длинный мост, король наложил
резолюцию: Buchholtz hat kein Geld dazu.

- Da kennen Sie Buchholtzen schlecht! - плохо вы его (меня) знаете!

Фридриху II принадлежат слова, которые часто употребляются и сегодня, хотя он произнес их более 200 лет назад:

- Jeder soll nach seiner Façon selig werden - каждый может стать счастливым на свой лад.

Ich habe für den Alten Fritz gewiβ nicht viel übrig, aber in einem pflichte ich ihm bei: Möge jeder nach seiner Façon selig werden... (Joho. Die Kastanie).

ab nach Kassell - С глаз долой! Катись! Прочь! (букв, убирайся в Кассель!)

Фразеологизм переносит нас во времена войны североамериканских коло­ний Англии (1775-1783) за независимость. Город Кассель, столица княжества Гессен, был объявлен сборным пунктом рекрутов, проданных Англии немец­кими князьями. Только ландграф Гессена продал для этой войны 12800 своих подданных.

Австрия и Пруссия готовились к военным действиям против революционной Франции. 20 апреля 1792 г. Франция объявила войну Австрии и оказалась в состоянии войны с Пруссией и другими германскими государствами. В результате по­беды французских войск в этой войне Пруссия заключила сепаратный Базельский мир с Францией, в соответствии с которым немецкие земли на левом берегу Рейна остались под протекторатом Наполеона. Был создан Рейнский союз, включивший первоначально 16, а затем еще 5 германских государств. До этого, в процессе по­степенного превращения владетельных германских князей из самостоятельных членов «Священной Римской империи» в подданных более крупного германского государства, были упразднены почти все духовные и мелкие светские княжества, а число имперских городов было сведено к шести. Всего было ликвидировано 112 государств, территории которых были переданы Австрии, Пруссии, Ганноверу, Бадену, Вюртембергу, Баварии и другим государствам.

В августе 1806 г. Франц II отказался от германской имперской короны и согла­сился на ликвидацию «Священной Римской империи германской нации». Распро­странение французского влияния до Эльбы создало непосредственную угрозу Пруссии и побудило ее к вступлению осенью 1806 г. в 4-ю антинаполеоновскую коалицию (Англия, Россия, Пруссия, Швеция). После разгрома прусских войск под Иеной и Ауэрштедтом Наполеон занял Берлин, а затем почти всю Пруссию. I - Ruhe ist die erste Bürgerpflicht - «Спокойствие -первейший долг гражданина».

Эти слова из обращения прусского министра графа фон дер Шуленбурга о поражении прусских войск под Иеной и Ауэрштедтом 17.10.1806 г. получили большое распространение и вошли в поговорку.

Deshalb erlieβ Graf Schulenburg am Morgen des 17. Oktober 1806 jene berühmt gewordene Proklamation, worin er den Berlinern lediglich mitteilte: «Der König hat eine Bataille verloren. Jetzt ist Ruhe die erste Bürgerpflicht. Ich fordere die Einwohner Berlins dazu auf. Der König und sein Bruder leben!» (Engelmann. Preuβen. Land der unbegrenzten Möglichkeiten).

Поражение Пруссии заставило прусское правительство вступить на путь реформ. Проведение военной реформы, предложенной военным министром Б. Шарнхорстом, позволило Пруссии наряду с немногочисленной армией (40 тыс.), определенной мирным договором с Наполеоном, создать ландвер (Landwehr) - родное ополчение, что дало Пруссии возможность исподволь готовить кадры обученных солдат.

- die Landwehr - ландвер.

В Пруссии появился в 1813 г. как ополчение, выставленное округами. До второй мировой войны 1939-1945 гг. в ландвере германской армии состояли военнообязанные в возрасте 35 - 45 пет.

- der Landsturm - ландштурм.

Контингент военнообязанных, составляющих резерв 3-й очереди, возник в Пруссии в 1813 г. в результате всеобщего народного призыва. До 1914 г. в ландштурме числилось все мужское население, не состоявшее в армии и ландвере. В гитлеровской Германии в ландштурм зачисляли всех военнообязан­ных, достигших 45 лет.

В 1813 г. Пруссия вступила в войну с Наполеоном. Благодаря победам России, сыгравшей главную роль в разгроме Наполеона и освобождении Германии от гос­подства французов, германские государства после Лейпцигской битвы (16-19 ок­тября 1813г.) были очищены от оккупантов.

- rangehen wie Blücher - действовать решительно (букв, ринуться в бой как Блюхер).

Блюхер (1742-1819) - прусский фельдмаршал времен войн против Напо­леона. Командовал кавалерией. Отличался необыкновенной решительностью и храбростью. Как правило, первым атаковал противника, несмотря ни на что. Разгром завершался неотступным и энергичным преследованием. Участвовал в разгроме войск Наполеона в «Битве народов» в 1813 г. Блюхер вошел в евро­пейскую историю как «Marschall Vorwärts» и как «Marschall Paschol». На цоколе памятника Блюхеру в Ростоке можно прочитать слова Гете:

In Harren und Krieg,

In Sturz und Sieg,

Bewuβt und Groβ

So riβ er uns

Von Feinden los.

Он был образцом солдата. Подавая пример наивысшей храбрости в бою и крайней неутомимости там, где требо­валось напряжение сил; пользуясь неотразимым влиянием на рядовых солдат; сочетая с отчаянной храбростью тонкое умение оценивать свойства мест­ности, способность быстро принимать решения в трудных положениях, упор­ство в обороне и равную ему энергию в наступлении ... (К. Маркс, Ф. Энгельс. Блюхер - Соч. 2-е изд., т. 14, с. 194-195).

Allerhand, meinte Doktor Schimmeck. Scheinen tüchtige Leute zu sein. Gehen ran wie Blücher (Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende).

Foxtrott scheidet für uns aus, den können wir nicht; aber in den beiden andern werden wir rangehen wie Blücher (Remarque. Der Weg zurück).


4. Die Völkerschlacht - «Битва народов»

Лейпцигское сражение 4-7 (16-19) октября 1813 г. Было завершающим сраже­нием кампании 1813 г. В войне государств Европы против наполеоновской Фран­ции. В нем принимали участие со стороны союзников: войска России (127 тыс.
чел.), Австрии (89 тыс. чел.), Пруссии (72 тыс. чел.) и Швеции (18 тыс. чел.), всего более 300 тыс. человек; со стороны Наполеона I: французские, польские, голланд­ские, бельгийские, итальянские войска общим числом около 200 тыс. человек.

- es abwarten wie die Hanauer - ожидать напрасно (букв, ждать как ганаузцы).

Фразеологизм восходит к событиям 1813 г., когда 52-тысячная армия генерала Вреде (состояла из баварского и австрийского корпусов) должна была отре­зать главные силы отступающего Наполеона после разгрома его армии в Лейпцигском сражении. Союзное командование замедлило преследование Наполеона. 30 октября 1813 г. Он подошел к Ганау (Hanau) и всей своей арми­ей атаковал австро-баварскую армию Вреде. Наполеон отбросил и разгромил оставшегося без поддержки Вреде и продолжал отступать за Рейн, сохранив только 40 тыс. человек.

Революционные события - революция во Франции (1789) и революция в Германии (1848-1849) - также оставили свой след в языке.

Крылатыми стали слова из исторической драмы немецкого революционного де­мократа и писателя Г. Бюхнера «Dantons Tod» (1835) о событиях буржуазной рево­люции во Франции:

- Die Revolution ist wie Saturn, sie friβt ihre eigenen Kinder.

- Friede den Hütten, Krieg den Palästen! - «Мир хижинам, война дворцам» - эти слова Г. Бюхнер поставил эпиграфом к своему знаменитому воззванию «Der Hessische Landbote» (1835), обращенному к гессенским крестьянам. Они стали лозунгом революционеров всех времен.

- erschossen sein wie Robert Blum - 1) (глупо) попасться, погибнуть 2) смертельно устать (букв, быть расстрелянным как Роберт Блюм)

Фразеологизм напоминает об известном политическом деятеле и публицис­те XIX в., которого К. Маркс назвал одним из мучеников германской револю­ции. С начала революции 1848 г. Он возглавлял саксонскую демократическую партию, в восставшей Вене принимал участие в борьбе на баррикадах. Но пос­ле падения Вены был арестован и расстрелян по приговору австрийского во­енного суда.

К. Маркс пишет: «После захвата Вены Виндишгрецем он спокойно сидел за беседой в гостинице, как вдруг гостиница была окружена солдатами, и сам он арестован. Представ перед военным судом, он не пожелал унизить се­бя отказом от своих слов и поступков. Его приговорили к виселице, но казнь через повешение была заменена расстрелом» (К. Маркс, Ф. Энгельс. Блюм - соч. 2-е изд., т. 14, с. 119).

После поражения революции 1848-1849 гг. Германия оставалась, как и прежде, политически раздробленной страной. С начала 50-х годов в Германии начался бур­ный рост производства. Большие успехи были достигнуты в промышленности и торговле. Германское единство сделалось экономической необходимостью.

В 1862 г. Прусский король Вильгельм I поставил во главе прусского правитель­ства Отто фон Бисмарка. Правительство, возглавляемое Бисмарком, не считаясь с бюджетными трудностями ландтага, добилось усиления военной мощи Пруссии и приступило к объединению Германии «сверху». Объединение Германии происходи­ло с помощью политики «железа и крови» - durch Blut und Eisen. Хорошо извест­12ер выражение восходит к Бисмарку, который, предвидя войну с Австрией как врагом объединения Германии, сказал:

«Nicht durch Reden und Majoritätsbeschlüsse werden die grossen Fragen der Zeit entschieden - das ist der Fehler von 1848 und 1849 gewesen - sondern «durch Eisen und Blut» - (He речами и большинством голосов будут решены важнейшие вопросы нашего времени,... но железом и кровью). Он повто­рял эти слова и позднее.

В июне 1866 г. Началась австро-прусская война. Большинство германских госу­дарств выступило на стороне Австрии. В начале июля 1866 г. Пруссаки разгромили австрийцев под Садовой (близ Кениггреца) и заставили их заключить мирный дого­вор.

- der Schulmeister von Sadowa - школьный учитель, победивший при Садовой (полная форма - der preuβische Schulmeister hat die Schlacht bei Sadowa gewonnen).

Это крылатое выражение в немецкой публицистике, в основе которого ле­жит утверждение, что победа, одержанная Пруссией над Австрией под Садо­вой в 1866 г., была обусловлена якобы прусской системой школьного воспи­тания, прививавшей молодому поколению воинскую доблесть как особую прусскую добродетель.

Победа под Садовой принесла дипломатии Бисмарка полное торжество: это была вторая война на пути объединения германских государств вокруг Пруссии. Однако дело было не только и не столько в превосходстве прусской системы школьного воспитания. Сражение при Садовой в 1866 г. Вскрыло возросшую роль новой во­енной техники, применявшейся пруссаками: игольчатых ружей Дрейзе, которые заряжались с казенной части в положении лежа, а также нарезных орудий (Ф. Эн­гельс. Заметки о войне в Германии. - К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч. 2-е изд. Т. 13, стр. 188).

Объединение Германии было завершено в 1871 г. 18 января 1871 г. Прусский король Вильгельм I был провозглашен германским императором - der Deutsche Kaiser, а на карте Западной Европы возникла новая Германская империя - das Deutsche Reich. После объединения Отто фон Бисмарк стал рейхсканцлером Гер­манской империи (1871-1890). О нем писал Ф. Энгельс: «Человек большого практического дела и необычайной изворотливости»». За О. Бисмарком закрепилось прозвище der eiserne Kanzler - «Железный канцлер»».

- Platz an der Sonne - букв, место под солнцем

Фразеологизм употребляется в общем значении «право на существование». Появился в политическом лексиконе германских милитаристов в конце XIX в. Эти слова были сказаны будущим канцлером Германской империи графом фон Бюловым на заседании рейхстага в 1897 г. В конце 1897 г. Германское прави­тельство захватило у Китая бухту Киао-Чао с портом Циндао и потребовало от китайского правительства, чтобы оно признало этот захват, подписав договор о сдаче Киао-Чао «в аренду» Германии. Фон Бюлов сказал:

«Mit einem Worte: Wir wollen niemand in den Schatten stellen, aber wir verlangen auch unseren Platz an der Sonne».

С тех пор это выражение стало употребляться в значении «борьба за пере­дел мира». Позднее оно прочно вошло в политический лексикон немецких фа­шистов.

- gepanzerte Faust - бронированный кулак

Выражение возникло в Германии в середине XIX в. И широко распространи­лось после того, как германский император Вильгельм II употребил его в своей речи в декабре 1897 г. При отправлении эскадры военных судов в Китай с за­хватническими целями. Употребляется при характеристике милитаризма во­обще и германского в особенности.

- die Nibelungentreue - нерушимая верность; безусловная верность (букв. Верность, как в «Песни о Нибелунгах»).

Ich schweige weiter und sehe den leicht schwitzenden verhinderten Bildhauer an. Ich halte Qeorg die Nibelungentreue, auch wenn es mich rneine Zukuft kostet (E. M. Remarque, Der schwarze Obelisk)

Так охарактеризовал германский рейхсканцлер фон Бюлов (1890-1909) верность Германии своему союзническому долгу по отношению к Австро-Венгрии во время боснийского кризиса 1908-1909 гг. Во время этого кризиса германское правительство в целях провокации военного столкновения России с Австро-Венгрией активно поддерживало последнюю в вопросе, касавшемся аннексии Боснии и Герцеговины.

Как известно, в «Песне о Нибелунгах» (XIII в.) воспевается самоотверженный
героизм «солнечного Зигфрида» - вассала, верного своему королю, который
победил карликов Нибелунгов, олицетворявших подземные, темные силы
природы. Это слово часто употребляется в значении «верноподданническая
преданность».

  • ein Fetzen Papier - букв, клочок бумаги.

Новый рейхсканцлер Германии Т. Бетман-Гольвег (с 1909 г. По 1917 г.) про­водил в области внешней политики подготовку к войне за передел мира. Начи­ная с 1911г., германское правительство ежегодно проводило через рейхстаг все большие ассигнования на армию и флот. Клочком бумаги Бетман-Гольвег назвал международный договор, в котором Пруссия, наряду с другими держа­вами, гарантировала нейтралитет Бельгии. Германия же, готовясь к войне, се­рьезно надеялась на нейтралитет Англии. В ночь на 1 августа Германия объ­явила войну России, а 5 августа - Франции, и германские войска, нарушив нейтралитет Бельгии, двинулись на Францию через Бельгию. Цинизм Бетман-Гольвега как дипломата проявился в известной фразе, сказанной им англий­скому послу в Берлине: не будет же Англия воевать из-за «клочка бумаги» (Der Vertrag ist nur ein Fetzen Papier), каковым является договор о соблюдении бель­гийского нейтралитета. Выражение получило большое распространение.

Windsors Drohung, nach dem Überfall auf den karibischen Zweigstaat Grenada nun über das revolutionäre Nikaragua herzufallen, macht erneut deutlich, dass für Reagan und Co. Das Völkerrecht nicht mehr als einen Fetzen Papier bedeutet (Volksstimme. 22.11.1983).

- Freie Bahn dem Tüchtigen - Деловому человеку - открытая дорога!

Это слова рейхсканцлера Бетман-Гольвега, вошедшие в поговорку. В речи от 28 сентября 1916 г. Он потребовал от немецкого народа новых жертв для победы кайзеровской Германии. Впоследствии они стали лозунгом всех либе­ралов. Точный текст: Freie Bahn für alle Tüchtigen!

- die goldenen 20-er Jahre - «золотые двадцатые годы», годы, охватывающие период после окончания инфляции в Германии и до начала мирового экономического кризиса (1924-1928).

Это время характеризуется оживлением культурной жизни и относительным расцветом экономики в Германии.


5. Das Dritte Reich (1933-1945)

- die braune Pest - фашизм (букв, коричневая чума), в основе образа лежит коричне­вый цвет форменной рубашки немецких фашистов.

Гитлер с помощью отрядов СС учинил в «ночь длинных ножей» (die Nacht der langen Messer) 30 июня 1934 г. кровавую расправу над главарями СА и неугодными ему буржуазными политиками.

- die «Kristallnacht» - «хрустальная ночь» - ночь еврейских погромов в Германии в ночь с 9 на 10 ноября 1938 г.

Название связано с разбитым дорогим, «хрустальным» стеклом витрин, так как в эту ночь были разгромлены многочисленные еврейские магазин и си­нагоги. Это было начало массового физического уничтожения евреев в Гер­мании. С 1 января 1939 г. евреи полностью исключались из экономической и культурной жизни страны.

- der Anschluβ - «аншлюс» (букв, присоединение); политика насильственного при­соединения Австрии к Германии, которая проводилась германским империализ­мом после 1-й мировой войны и завершилась захватом Австрии фашистской Германией 11-12 марта 1938.

- der Barbarossaplan - «План Барбаросса», наименование документа (директивы) немецко-фашистского верховного главнокомандования вооруженными силами Германии от 18 декабря 1940 г.

Содержал план разбойничьего нападения на СССР, уничтожения Советско­го государства, истребления миллионов советских людей. «План Барбаросса» условно назван прозвищем немецкого императора Фридриха I Барбароссы, стремившегося кровавыми войнами подчинить себе соседние государства (БСЭ).

- der Dreimächtepakt - Тройственный пакт (1940 г.) - договор о военном агрессив­ном союзе между фашистской Германией, Италией и милитаристской Японией от 27 сентября 1940 г., предусматривал раздел мира между ними.

- der verpaβte Autobus - упущенный случай, упущенная возможность (букв, упущен­ный автобус)

Фразеологизм пришел в немецкий язык из английского языка (ант. to miss the bus упустить случай, возможность) вместе с фразой английского премьера Невиля Чемберлена: «Hitler has missed the bus», сказанной им в парламенте 4 апреля 1940 г. после вторжения гитлеровской Германии в Норвегию и имевшей смысл «Гитлер упустил возможность вступить на путь переговоров».

- bis fünf Minuten nach 12 - продолжать борьбу, когда ее исход уже решен в пользу противника (букв, до пяти минут первого)

Выражение употреблялось большей частью в связи с безнадежным и бес­смысленным сопротивлением гитлеровских войск, когда исход войны был уже предрешен в пользу Советской Армии.

Warum haben Sie dann nicht schon früher die Waffen gestreckt?» Gerhard Jaro zuckte zusammen. Die Frage war logisch, und weil sie es war, wusste er darauf keine Antwort.,. In Istrien, fünf Minuten nach zwölf bereits, nur die Übeireste seines Bataillons... {Neutsch. Der Friede im Osten).

6. 1945 - 1990: два немецких государства, две идеологии.

После окончания второй мировой войны на территории Германии возникли два немецких государства:

die Deutsche Demokratische Republik Германская Демократическая Республика

die Bundesrepublik Deutschland Федеративная Республика Германия

Создание двух немецких государств после окончания второй мировой войны имело большое значение для развития современного немецкого языка. Немецкий язык в течение сорока лет был языком двух идеологий, двух разных социально-экономических и политических систем. Восстановление германского единства внесло и вносит существенные изменения в функционирование и употребление языковых единиц, которые были характерны, прежде всего, для жизни в ГДР. Возможно, эти языковые единицы скоро утратят свою актуальность, и будут представлять интерес только с точки зрения истории» Приведем лишь некоторые примеры языковых единиц, характерных для немецкого языка в ГДР и ФРГ.


А. Германская Демократическая Республика

- Aktivist der ersten Stunde - активный участник первого периода антифашистского демократического возрождения на территории ГДР.

Чаще всего это были коммунисты, социал-демократы, профсоюзные деяте­ли, вернувшиеся из эмиграции, вышедшие из тюрем и концлагерей. Они взяли политическую инициативу в свои руки и объединили все антифашистские си­лы.

Und in einem Haus an einer Wohnungstür der Name Just. Alfred Just Lokschlosser. Ak­tivist der ersten Stunde (Görlich. eine Anzeige in der Zeirung).

  • das Ohr an der Masse haben - прислушиваться к голосу масс.

Фразеологизм возник после 1945 г. в условиях становления нового госу­дарства - ГДР.

Dem Volke aufs Maul schauen, das Ohr an die Massen legen, die Keime «des Neuen wie die eigenen Augapfel hüten». (Neutsch. Auf der Suche nach Gatt).

- die zweite Lohntüte - отчисления государства на социальные нужды трудящихся: на развитие здравоохранения, образования, обеспечения стабильных цен и т.д. (букв, второй конверт с зарплатой).

Это понятие являлось отражением новой социальной политики государства.

- der Mann an der Basis - рядовой гражданин (рабочий, служащий) (букв, человек у основания) |

Фразеологизм имеет глубокий социальный смысл. Возникший после 1945 г. в условиях строительства нового общества в ГДР, фразеологизм как бы под­черкивает, что любой человек, независимо от его происхождения и выпол­няемой работы, является полноправным членом общества, подчеркивает его причастность к большим государственным делам, вспомним, что хорошо известное выражение der kleine Mann времен довоенной Германии (и ФРГ) было символом бесправия «маленького» человека и социальной несправедливости.

- seine Hand für sein Produkt geben - ручаться за качество своей продукции (букв. отдать свою руку за свою продукцию).

Фразеологизм подчеркивает ответственность каждого за качество произ­водимой им продукции.

Sie geben und geben ihre Hand für ihr Produkt und fordern dazu auf, daβ jeder jedem Qualität liefert, welche Arbeit er auch leistet (BZ. 16/17.06.83).

- Meister von Morgen - мастера завтрашнего дня (молодые конструкторы, рационализаторы, новаторы)

В 1958 г. в Лейпциге впервые состоялась выставка - смотр достижений мо­лодежи: Messe der Meister von Morgen (сокр. МММ). С тех пор это движение за техническое новаторство молодежи прочно вошло в жизнь ГДР, а устойчивое словосочетание вошло в широкое употребление. Выражение было очень употребительно, оно развило переносное значение и употреблялось не только по отношению к молодым конструкторам, рационализаторам и т. д., но и шире - в значении «отличный специалист» в любой профессии.

Das ist Hanno Bergemann, stellt sie ihn vor, ein Krankenpfleger in der Ghrirurgie, ein Meister von morgen, als Maler nämlich (Brans. Szenenwechsel).

- drittes Semester - «третий семестр» студентов, которые в период летних каникул ра­ботают на строительстве различных объектов, в сельском хозяйстве, прини­мают участие в разработке научных проектов и т.д. (ср. русск. «трудовой се­местр»»).

- Berliner auf Zeit - «берлинцы на час».

Молодые девушки и юноши, которые добровольно работали на строи­тельстве Берлина как политического, экономического и культурного центра. В течение недели они работали в Берлине, а в конце недели разъезжались по своим домам.

- die Straβe der Besten - Доска передовиков, Доска почета (букв, ряд лучших)

Доска почета в ГДР оформлялась несколько иначе, чем в СССР. Фотографии лучших работников помещались в один ряд и менялись ежемесячно.

Tage später hing sein Bild in der Straβe der Besten, neben denen anderer Kumpels .. (BZ. 14/15.05.83).

Б. Федеративная Республика Германия

-der Bundesstaat - федеративное государство

Bund und Länder - федерация и земли

Выражение подчеркивает характер государственного устройства ФРГ: федеративное государство, в состав которого входили десять сохранявших из­вестную автономию земель.

- Mann der ersten Stunde -букв, человек первого часа

В отличие от фразеологизма Aktivist der ersten Stunde это устойчивое слово­сочетание употребилось только по отношению к политическим деятелям среднего и низшего звена, бывшим служащим управленческого аппарата, которые последовали призыву западных оккупационных властей вернуться на работу.

Nur wenige - wie beispielsweise der Stuttgarter Rechtsanwalt Dr. Arnulf Klett, der dann zwei Jahrzehnte lang die Geschichte der Württembergischen Landeshauptstadt bestimmte - ergriffen dazu als «Männer der ersten Stunde» selbst die Initiative und wurden von der Besatzungsmacht nur noch in ihrem Amt bestätigt (Engelmann. Wie wir wurden, was wir sind).

- der kalter Krieger - 1) сторонник «холодной войны», человек, стоящий на позициях «холодной войны» 2) реваншист

«... wenn er wenigstens Nachbarschaft gesagt hätte, aber nein, er sagt Kameradschaft. Das Wort hat ihn verraten. Ein kalter Krieger ist er. (v. d. Qriin. Zwei Briefe an Pospischiel).

- die unbewältigte Vergangenheit - непреодоленное прошлое

Впервые это устойчивое сочетание было использовано в 1955-1956 гг. по случаю проведения в западноберлинской Евангелической академии заседания на тему: «Hitler oder Die unbewältigte Vergangenheit».

- die kalte Heimat - букв, «холодная родина»

Фразеологизм получил распространение после 1945 г. и употреблялся ре­ваншистскими кругами Федеративной Республики Германия в отношении зе­мель по ту сторону линии Одера - Нейсе. О том, что он живет в языковом употреблении, говорит название книги К. Кёниг «Kalte Heimat». В ней расска­зывается о положении иностранных рабочих в ФРГ.

- einen Persilschein erhalten - получить свидетельство о прохождении денацифика­ции

В Германии и в послевоенные годы в Западной Германии был широко рас­
пространен стиральный порошок Persil, отсюда Persilschein - ироническое
наименование свидетельства о прохождении денацификации в Западной Гер­-
мании. После 1945 г. данные фразеологизмы вошли в широкое употребление.

- die Stunde Null - 1945 год (букв, час ноль) |

Фразеологизм был характерен для буржуазной публицистики в ФРГ. После разгрома фашизма и окончания войны многим в Западной Германии хотелось поскорее подвести черту под прошлым и 1945 год был назван «часом ноль», что можно понимать также и как точку отсчета, то есть Zeitpunkt, an dem etwas vollig neu beginnt.

Фразеологизм очень употребителен в литературе и публицистике ФРГ, так как процесс осмысления истории страны продолжается, Роман писателя ФРГ Г. Фукса называется «Stunde Null». Б. Энгельман назвал свое произведение «Die Deutschen zwischen Stunde Null und Wirtschaftswunder».

Soweit das erste Beispiel für eine politische Karriere, die kurz nach der «Stunde Null» des Jahres 1945 begann... (Engelmann. Wie wir wurden, was wir sind).

В то же время Г. Бёлль писал: «Вы всегда сможете различать немцев по тому, как они называют 8 мая: днем поражения или днем освобождения».

«Der 8. Mai 1945 war keine Stunde Null. Denn mit diesem Tag begann die Verwirkli-chung der Ideaie der kämpfenden Arbeiterklasse» (Sonntag, 32, 1980, 7).

Die Sowjetsoldaten konnten sehen: Für die Kommunisten war der Tag der Befreiung keine «Stunde Null» (BZ. 6/7.05.89).

-weiβer Jahrgang - непризывной возраст

Фразеологизм употребляется по отношению к людям, которые во время второй мировой войны по возрасту еще не могли быть призваны на военную службу в армию, т. е. не служили в гитлеровской армии.

AIs Militärexperte (Rupert Scholz) gilt der fünfzigjährige Berliner, der als «weiβer Jahrgang» nie selbst in der Bundeswehr dienen musste, nicht. (Volkszeitung. 29.04.88).

III. Заключение

Развитие и становление языка неразрывно связано с историей народа. Знакомясь с происхождением различных лексических или фразеологических единиц языка, мы знакомимся и с определенными историческим событиями, великими людьми и обычаями народа. Некоторые языковые единицы исчезают, другие продолжают использоваться в современном языке, но все они отображают историческое развитие страны и народа, помогают правильно понять и оценить различные исторические эпохи.



































Quellennachweis:


  1. Б. Н. Николаус, К. Баркоу, Ш. Зайдениц. Эти странные немцы. М., 2000

  2. Сборник «Германия: страна представляется!» М., 2001

  3. О.М. Герасимова. «Германия и ее обычаи». М., 2002

  4. Zeitschrift "1. September", 2002-2006

  5. Kleine Deutschlandkunde. Ernst Klett Schulbuchverlag, 2000.

  6. Tatsachen über Deutschland. Societäts-Verlag, Frankfurt|Main, 2005.

  7. Deutsch. Kowaltschuk A. N., Minsk, 2001.

  8. Beispiele aus deutscher Literatur

  9. Д. Г. Мальцева. «Landeskunde durch die Sprache». М., 2000



































Приложение I. Лексические и фразеологические единицы:

II.1

«Das Heilige Römische Reich der deutschen Nation»

die Mark

der Ritterstand

Drang nach Osten

nach Kanossa gehen

freie Reichsstädte

die Hanse

der Kurfürst

der Reichstag

der Landtag

die Zeit des groβen Sterbens

der schwarze Tod

II.2

die Nachtigall von Wittenberg

die Zunge ... seiner Zeit

«Hier stehe ich, ich kann nicht anders. Gott helfe mir. Amen!

«die Marseillaise der Reformation» »

Ich hab's gewagt!

II.3

Götzzitat

Das kommt j-m spanisch vor

Das sind mir böhmische Dörfer

etw. kommt j-m böhmisch vor

als wenn der Schwed dagewesen wärۥ

II.4

die alten Schweden

alter Schwede

die langen Kerls

"Soldatenkönig"

so schnell schieβen die Preuβen nicht

ein alter Zopf

den alten Zopf abschneiden

Das ist nun längst ein alter Zopf

der Junker

der Alte Fritz(e)

das ist für den Alten Fritzen

(ein) unsicherer Kantonist

dazu hat Buchholtz kein Geld

Jeder soll nach seiner Façon selig wеrden

ab nach Kassell

rangehen wie Blücher

«Marschall Vorwärts»

II.5

Es abwarten wie die Hanauer

Die Revolution ist wie Saturn, sie friβt ihre eigenen Kinder.

Friede den Hütten, Krieg den Palästen!

erschossen sein wie Robert Blum

II.6

«durch Eisen und Blut»

der Schulmeister von Sadowa

der eiserne Kanzler

Platz an der Sonne

gepanzerte Faust

die Nibelungentreue

ein Fetzen Papier

die goldenen 20-er Jahre

II.7

die braune Pest

die «Kristallnacht»

der Anschluβ

der Barbarossaplan

der Dreimächtepakt

der verpaβte Autobus

bis fünf Minuten nach 12

II.8

А. die Deutsche Demokratische Republik

die Bundesrepublik Deutschland

Aktivist der ersten Stunde

das Ohr an der Masse haben

die zweite Lohntüte

der Mann an der Basis

seine Hand für sein Produkt geben

Meister von Morgen

МММ

drittes Semester

Berliner auf Zeit

die Straβe der Besten

B. Mann der ersten Stunde

der kalter Krieger

die unbewältigte Vergangenheit

die kalte Heimat

einen Persilschein erhalten

die Stunde Null

weiβer Jahrgang




Beilage II. Лексические единицы

употребляются в современном немецком языке:


Germania

die Mark

nach Kanossa gehen

der Reichstag

der Landtag

Ich hab's gewagt!

-Das sind mir [für mich] böhmische Dörfer

etw. kommt j-m böhmisch vor

als wenn der Schwed dagewesen wärۥ

"Wo arbeitest du jetzt, alter Schwede? "

Lange Kerls mit Elan und groβem Brausedurst

den alten Zopf abschneiden

für den König von Preuβen arbeiten

(ein) unsicherer Kantonist

Jeder soll nach seiner Façon selig werden

rangehen wie Blücher

erschossen sein wie Robert Blum

ein Fetzen Papier

der verpaβte Autobus

bis fünf Minuten nach 12

МММ


стали историческими:

«Das Heilige Römische Reich der deutschen Nation»

der Ritterstand

Drang nach Osten

freie Reichsstädte

die Hanse

der Kurfürst

die Zeit des groβen Sterbens

der schwarze Tod

die Nachtigall von Wittenberg

die Zunge ... seiner Zeit

«Hier stehe ich, ich kann nicht anders. Gott helfe mir. Amen »

«die Marseillaise der Reformation»

Götzzitat

"Soldatenkönig"

so schnell schieβen die Preuβen nicht

der Alte Fritz(e)

das ist für den Alten Fritzen

dazu hat Buchholtz kein Geld

ab nach Kassell

«Marschall Vorwärts»

Es abwarten wie die Hanauer

Die Revolution ist wie Saturn, sie friβt ihre eigenen Kinder.

Friede den Hütten, Krieg den Palästen!

«durch Eisen und Blut»

der Schulmeister von Sadowa

der eiserne Kanzler

gepanzerte Faust

die Nibelungentreue

die goldenen 20-er Jahre

die braune Pest

die «Kristallnacht»

der Anschluβ

der Barbarossaplan

der Dreimächtepakt

Aktivist der ersten Stunde

das Ohr an der Masse haben

die zweite Lohntüte

der Mann an der Basis

drittes Semester

Berliner auf Zeit

die Straβe der Besten

Mann der ersten Stunde

kalter Krieger

die unbewältigte Vergangenheit

die kalte Heimat

einen Persilschein erhalten

die Stunde Null


Приложение III. Примеры из произведений немецкой литературы

II.

2.

Ich habe gewuβt, als ich zu Hause lag, daβ ihr mir eine Rüge verpassen wolIt und ich bin dennoch zurückgekehrt. Es hat mich fast das Leben gekostet. Meine Sache. Ulrich von Hutten: Ich hab's gewagt mit Sinnen... (Neutsch. Auf der Suche nach Gatt).

3.

Was wuβte ich damals, was eine Warte ist, ein Leitstand, eine Schaltstation. Böhmische Dorfer für mich. Ich habe gekündigt. (v. d. Grim. Menschen in Deutschland (BRD)).

4.

Dafür hielt der König eine ganz persönliche Truppe, das Regiment der langen Kerle (Kathe. Der «Soldatenkönig»).

Tu es doch. Warum arbeitest du nicht nach der neuen Methode?» «Sachte, sachte. So schnell schieβen die Preuβen nicht. Ich habe noch nie was gegen die Arbeiter. Und solange meine Genossen - Verzeihung- meine Kollegen nicht für deine Vorrichtung sind, bin ich es auch nicht» (Neutsch. Der Friede im Osten).

Ich wehre mich aber entschieden und gar nicht sanft gegen jene Leute, die auch heute noch technische Unbegabtheit als ein ewig und rein weibliches Attribut festschreiben wollen. Das ist nun längst ein alter Zopf (BZ, 30.10Л 982).

Wir müssen durchhalten! Der Alte Fritz hat sieben Jahre durchgehalten, um seinen Kri ieg zu gewinnen (Schulz. Wir sind nicht Staub im Wind).

Ich habe für den Alten Fritz gewiβ nicht viel übrig, aber in einem pflichte ich ihm bei: Möge jeder nach seiner Façon selig werden... (Joho. Die Kastanie).

Deshalb erlieβ Graf Schulenburg am Morgen des 17. Oktober 1806 jene berühmt gewordene Proklamation, worin er den Berlinern lediglich mitteilte: «Der König hat eine Bataille verloren. Jetzt ist Ruhe die erste Bürgerpflicht. Ich fordere die Einwohner Berlins dazu auf. Der König und sein Bruder leben!» (Engelmann. Preuβen. Land der unbegrenzten Möglichkeiten).

Er war ein Muster des Soldaten. Reichend das Beispiel der höchsten Tapferkeit im Kampf und der äussersten Unermüdlichkeit dort, wo wurde die Anstrengung(Spannung) der Kräfte gefordert; benutzend неотразимым vom Einfluss auf dem gewöhnlichen Soldaten; kombinierend mit der verzweifelten Tapferkeit die feine Fähigkeit, die Eigenschaften des Geländes(Orts), die Fähigkeit schnell zu bewerten, die Beschlüsse in den schweren Lagen, die Hartnäckigkeit in der Verteidigung und die ihm gleiche Energie im Eintritt(Angriff) zu übernehmen... (K.Marks, F.Engel's. Blücher - Соч. 2 изд., т. 14, mit. 194-195).

Allerhand, meinte Doktor Schimmeck. Scheinen tüchtige Leute zu sein. Gehen ran wie Blücher (Bartsch. Geliebt bis ans bittere Ende).

Foxtrott scheidet für uns aus, den können wir nicht; aber in den beiden andern werden wir rangehen wie Blücher (Remarque. Der Weg zurück).

5.

« Nach der Wiens Ergreifung von Windischgretz saß er ruhig im dem Gespräch im Hotel, wie plötzlich das Hotel von den Soldaten umgeben war und er war verhaftet. Vor dem Militärgericht hat er nicht gewünscht, sich von der Absagevon seinenWorten und Taten zu demütigen. Robert Blum wurde erschossen.» (K.Marks, F.Engels. Blum - соч. 2 изд., т. 14).

6.

Der Sieg bei Sadowa hat der Diplomatie Bismarcks die volle Feier gebracht: es war der zweite Krieg auf den Weg der Vereinigung der deutschen Staaten um Preussen. Doch war die Sache nicht nur und nicht so in der Überlegenheit des preußischen Systems der Schulerziehung. Die Schlacht bei Sadowa 1866 hat die zunehmende Rolle der neuen Militärtechnik, die von den Preußen verwendet ist, geöffnet. (F.Engels Die Notizen über den Krieg in Deutschland. - K.Marks und F.Engels. Соч. 2 изд. Т. 13).

Windsors Drohung, nach dem Überfall auf den karibischen Zweigstaat Grenada nun über das revolutionäre Nikaragua herzufallen, macht erneut deutlich, dass für Reagan und Co. Das Völkerrecht nicht mehr als einen Fetzen Papier bedeutet (Volksstimme. 22.11.1983).

7.

Warum haben Sie dann nicht schon früher die Waffen gestreckt?» Gerhard Jaro zuckte zusammen. Die Frage war logisch, und weil sie es war, wusste er darauf keine Antwort.. In Istrien, fünf Minuten nach zwölf bereits, nur die Überreste seines Bataillons... {Neutsch. Der Friede im Osten).

8.

A.

Und in einem Haus an einer Wohnungstür der Name Just. Alfred Just Lokschlosser. Ak­tivist der ersten Stunde (Görlich. eine Anzeige in der Zeirung).

Dem Volke aufs Maul schauen, das Ohr an die Massen legen, die Keime «des Neuen wie die eigenen Augapfel hüten». (Neutsch. Auf der Suche nach Gatt).

Sie geben und geben ihre Hand für ihr Produkt und fordern dazu auf, daβ jeder jedem Qualität liefert, welche Arbeit er auch leistet (BZ. 16/17.06.83).

Das ist Hanno Bergemann, stellt sie ihn vor, ein Krankenpfleger in der Ghrirurgie, ein Meister von morgen, als Maler nämlich (Brans. Szenenwechsel).

Tage später hing sein Bild in der Straβe der Besten, neben denen anderer Kumpels .. (BZ. 14/15.05.83).

B.

Nur wenige - wie beispielsweise der Stuttgarter Rechtsanwalt Dr. Arnulf Klett, der dann zwei Jahrzehnte lang die Geschichte der Württembergischen Landeshauptstadt bestimmte - ergriffen dazu als «Männer der ersten Stunde» selbst die Initiative und wurden von der Besatzungsmacht nur noch in ihrem Amt bestätigt (Engelmann. Wie wir wurden, was wir sind).

«... wenn er wenigstens Nachbarschaft gesagt hätte, aber nein, er sagt Kameradschaft. Das Wort hat ihn verraten. Ein kalter Krieger ist er. (v. d. Qriin. Zwei Briefe an Pospischiel).

Soweit das erste Beispiel für eine politische Karriere, die kurz nach der «Stunde Null» des Jahres 1945 begann... (Engelmann. Wie wir wurden, was wir sind).

«Der 8. Mai 1945 war keine Stunde Null. Denn mit diesem Tag begann die Verwirklichung der Ideaie der kämpfenden Arbeiterklasse» (Sonntag, 32, 1980, 7).

Die Sowjetsoldaten konnten sehen: Für die Kommunisten war der Tag der Befreiung keine «Stunde Null» (BZ. 6/7.05.89).

AIs Militärexperte (Rupert Scholz) gilt der fünfzigjährige Berliner, der als «weiβer Jahrgang» nie selbst in der Bundeswehr dienen musste, nicht. (Volkszeitung. 29.04.88).










© 2010-2022