• Преподавателю
  • Иностранные языки
  • Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»Омский Научный центр Сибирского отделения Российской академии наук


Региональная общественная организация «Омский совет ректоров»


Омское региональное отделение Всероссийской общественной организации

«Русское географическое общество»


Детская областная общественная организация

«Научное общество учащихся «Поиск»


МКОУ «Благодаровская средняя школа»







XLVII

Межрегиональная научно-практическая конференция

школьников и учащейся молодежи



Тема: «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Учебно-исследовательская работа

Научное направление: психология и педагогика





Выполнил:

ученик 8 класса

МКОУ «Благодаровская СШ»

Тоболец Геннадий Геннадьевич

Научный руководитель:

МКОУ «Благодаровская СШ»

Погребняк Наталья Александровна





Омск - 2015

Содержание

I.Введение………………………………………………………………………….1

II.Цель и задачи исследования……………………………………………. . …1-2

III.Методы, место и время исследования ………………………………… ……2

IV.Невербальное общение

1.История изучения невербального общения ……………………………..2-3

2.Краткая характеристика основных компонентов невербального общения в процессе межкультурной коммуникации, их функции и различия у немцев и русских…………………………………………………………………… ….4-6

3.Жесты как самый значимый компонент невербального общения……………………………………………………………………………7

3.1.Совпадения в исполнении жестов при совпадающих смыслах……………………………………………………………………………8

3.2.Расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах…………………………………………………………………………….9

3.3.Расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении……………………………………………………………………….10

3.4. Наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, отсутствующих в русской традиции……………………………………………11

3.5.Запретные жесты в Германии……………………………………………...11

V. Заключение

1.Результаты собственного исследования

1.1.Эксперимент в школе «Определение роли невербальных компонентов в эффективности общения»………………………………………………….11-12

1.2.Исследование уровня осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии ……………………………………….12-14

2.Выводы ……………………………………………………………………. 14-15

VI. Литература………………………………………………………………… 16



I.Введение

В современном обществе, в эпоху расширения международного сотрудничества и развития туризма растёт статус иностранного языка как средства общения и взаимопонимания. Но для полноценного общения практического владения языком иногда недостаточно. По мнению психологов, до 60% коммуникаций осуществляется за счёт невербальных средств. Рассматривая данную проблему через призму межкультурных отношений, необходимо принять во внимание особенности используемых в разговоре жестов, мимики, так как именно эти элементы невербального общения становятся часто причиной непонимания в процессе коммуникации представителей различных культур, так как в разных странах их понимают по-разному. Этим и обусловлена достаточная актуальность выбранной мною темы. К тому же, я изучаю немецкий язык, а виртуальное путешествие по всему миру, и по Германии в частности, является моим хобби. А в скором будущем я и в реальности хотел бы стать туристом, у которого не возникнет проблем.

II.Цель и задачи исследования

Цель моего исследования: изучение и сопоставление трактовки жестов как самого значимого компонента невербального общения представителей разных социокультурных пространств Германии и России.

Задачи:

1.Изучить научно - популярную, справочную литературу, интернет - сайты, ознакомиться с видеороликами «Жесты в Германии», «Запретные жесты в Германии», с отзывами туристов, побывавших в Германии, на форуме любителей путешествий, провести эксперимент в школе и выяснить, какова роль жестов и других невербальных компонентов в эффективности общения.

2.Совершенствовать страноведческие знания, касающиеся страны изучаемого языка.

3.Исследовать уровень осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии с целью выяснить, может ли он влиять на полноту взаимопонимания с носителями немецкого языка.

4.Изготовить буклет « Памятка для туристов»

1

Гипотеза: Незнание языка жестов может привести к затруднению взаимопонимания собеседников-иностранцев: русских и немцев.

III.Методы, место и время исследования

Моё исследование проводилось в школе в течение 8-ти месяцев.

I этап - изучение различных источников, перечисленных выше, с извлечением необходимой информации, что позволило мне решить I и 2 задачу

II этап - проведение эксперимента в школе и опрос среди учащихся и учителей после проведения эксперимента

III этап - проведение анкетирования туристов до поездки в Германию

IV этап - изготовление буклета «Памятка для туристов».

V этап - анкетирование и интервьюирование туристов после поездки в Германию

V этап - обсуждение полученных результатов, что дало мне право констатировать подтверждение гипотезы и достижение цели моего исследования

IV. Невербальное общение

1.История изучения невербального общения

Невербальное общение - это общение без использования слов. Это наиболее древняя форма коммуникации. Ещё наши предки успешно общались между собой, используя жесты, наклоны тела, мимику, особый взгляд. Мы и сейчас часто понимаем друг друга без слов. К проблеме невербального общения в разные времена обращались психологи, философы, лингвисты, искусствоведы и даже артисты.

Например, Аристотель предположил, что по выражению лица можно

2

распознать характер и эмоциональное состояние человека. Известный римский мыслитель и оратор Цицерон считал очень важным сопровождать речь жестами и учил ораторов правильной жестикуляции. Другой оратор Квинтелион попытался создать первый словарь жестов. Чарли Чаплин и другие актёры немого кино использовали на экране только невербальные средства, и поэтому каждого актёра классифицировали как хорошего или плохого, судя по тому, как он применял жесты и другие телодвижения. Но когда появились звуковые фильмы, не удивительно, что невербальным аспектам актёрского мастерства стало уделяться уже меньше внимания. По этой причине многие актёры немого кино ушли со сцены, а на экране более популярными стали актёры с ярко выраженными вербальными способностями.

В XX веке интерес к невербальному общению так возрос, что выделилась особая область исследования - кинесика. Термин был придуман американским антропологом Рэем Бердвистелом, и означает он «изучение в комплексе: лицевой экспрессии, позы, походки и видимых движений руками и тела». Р.Бердвистел считает, что только 35% информации передаётся при помощи слов, остальная часть приходится не невербальную экспрессию. Учёный Мейерабиан и профессор Бердвил провели аналогичные исследования относительно доли невербальных средств в общении людей и обнаружили, что более 65% информации передаётся при помощи невербальных средств.

Дж.Фаст, Дж. Неренберг, А.Пиз раскрыли закономерности влияния невербальных способов общения на установление контакта и взаимопонимания между партнёрами.

В нашей стране кинесические средства человеческого общения исследовали учёные И.Н.Горелов, В.А.Лабунская, А.А.Леонтьева. Они также доказали, насколько значимыми оказываются невербальные средства в ходе взаимодействия людей.





3

2.Краткая характеристика основных компонентов невербального общения в процессе межкультурной коммуникации, их функции и различия у немцев и русских

Все элементы невербального общения: мимика, походка, жесты, поза, тактильные средства, акустические (не связанные с речью, например, тембр голоса, интонация) средства, зоны общения, запахи, кожные реакции и многие другие - выполняют функцию дополнения и замещения речи, создают психологический контакт между партнёрами, пeредают эмоциональное состояние партнёров по общению, отражают истолкование ситуации.

Инструментом такого «общения» является тело человека, обладающее широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею, которое включает в себя все формы самовыражения человека. Психологи считают, что правильная интерпретация невербальных сигналов является важнейшим условием эффективного общения. Это позволяет не только лучше понять собеседника, но и предвидеть, какое впечатление произведёт на него услышанное ещё до того, как он выскажется по данному поводу. Такой бессловесный язык может предупредить о том, следует ли изменять своё поведение или сделать что-то другое, чтобы достичь нужного результата.

Рассмотрим некоторые компоненты невербального общения и их различия у немцев и русских.

Поза - это положение тела, которое способно принимать около 1000 устойчивых различных положений. Поза при беседе значит очень многое: заинтересованность в беседе, субординацию, стремление к совместной деятельности и т.п. Поза показывает, как данный человек воспринимает свой статус по отношению к статусу других присутствующих лиц. Лица с более высоким статусом принимают более непринуждённую позу. В противном случае могут возникать конфликтные ситуации. Не следует принимать позу, характеризующую закрытость в общении и агрессивность: например, широко расставленные на столе локти, зажатые в кулаки или сцепленные пальцы, чуть наклонённая вперёд голова, насупленные брови.

Открытой считается поза, в которой ноги и руки не перекрещены, корпус тела направлен в сторону собеседника, а ладони и стопы развёрнуты к партнёру по общению. Это - поза доверия, согласия, доброжелательности и

4

психологического комфорта. Если человек заинтересован в общении, он будет ориентироваться на собеседника и наклоняться в его сторону, а если не очень заинтересован, наоборот, ориентироваться в сторону и откидываться назад. Человек, желающий заявить о себе, будет держаться прямо, в напряжённом состоянии, с развёрнутыми плечами; человек, которому не нужно подчёркивать свой статус и положение, будет расслаблен, спокоен, находиться в свободной непринуждённой позе. У немцев позы более раскованны, чем у русских, что особенно заметно у детей.

Походка - это стиль передвижения человека. По походке можно судить о самочувствии человека, его характере, возрасте, о таких эмоциях, как гнев, страдание, гордость, счастье и т.п. Психологи выяснили, что «тяжёлая» походка характерна для людей, находящихся в гневе, лёгкая - для радостных. У гордящегося человека самая большая длина шага, а если человек страдает, его походка вялая, угнетённая, такой человек редко глядит вверх. Люди, которые быстро ходят и размахивают руками, уверены в себе, имеют ясную цель и готовы её реализовать. Тот, кто всегда держит руки в карманах, скорее всего, очень критичен и скрытен и, как правило, ему нравится подавлять других людей. Люди, занятые решением проблем, часто ходят в позе «мыслителя»: голова опущена, руки сцеплены за спиной, походка медленная. Самодовольные люди ходят с высоко поднятым подбородком. Руки двигаются подчёркнуто энергично, а ноги словно деревянные.

Мимика - движение мышц лица, и это главный показатель чувств. Исследования психологов показывают, что при неподвижном лице теряется до 15% информации. Ведь в мимическом выражении лица 6 основных эмоциональных состояний: гнев, радость, страх, печаль, удивление, отвращение. Основную информативную нагрузку при этом несут брови. У немцев мимика невыразительна. Выражение лица выглядит немного застывшим.

Улыбка у немцев является проявлением вежливости, доброжелательности и отсутствия агрессивности. Неудивительно, что русские, в культуре которых не принято улыбаться без причины, часто воспринимаются немцами как мрачные и неприветливые люди. Русская улыбка - это обычно естественная реакция на положительные события в жизни индивида. Человек, улыбающийся без причины, воспринимается окружающими в лучшем случае как несерьёзный, в худшем - ведущий себя вызывающе. На самом деле отсутствие улыбки у русских так же нейтрально,

5

как и её присутствие у немцев.

Визуальный контакт. Если мы смотрим на говорящего, это помогает нам сосредоточить внимание на том, что нам говорят. Общающиеся люди обычно смотрят в глаза друг другу не более 10 секунд. Если на нас смотрят мало, то есть основание полагать, что к нам или к тому, что мы говорим, относятся плохо. А если слишком много, то это может восприниматься как вызов или же хорошее к нам отношение. Кроме того, замечено, что когда человек лжёт или пытается скрыть информацию, его глаза встречаются с глазами партнёра менее 1/3 времени разговора. Отчасти долгота взгляда зависит от того, к какой нации он принадлежит. Жители Южной Европы имеют высокую частоту взгляда, что может показаться оскорбительным для других, а японцы при беседе смотрят скорее на шею, чем на лицо. Следует принимать во внимание этот нужный факт. При общении немцы контактируют взглядами значительно реже, чем русские.

Расстояния между собеседниками (личная дистанция). У немцев принято общаться на расстоянии вытянутой руки (не ближе, чем 60см.). Это заметно в общественных местах. Например, немец никогда не зайдёт в переполненный вагон общественного транспорта. Большинство русских может находиться в непосредственной близости друг от друга, не испытывая при этом никакого дискомфорта.

Рукопожатие, которое кажется одинаковым в обеих культурах, тоже может стать источником непонимания. Так, рукопожатие у русских является прерогативой мужчин, а женщины, как правило, не входят в круг лиц, с которыми принято здороваться за руку. Здесь существуют лишь незначительные исключения, например, рукопожатие при первом знакомстве. В немецкой культуре такое поведение может быть воспринято как неуважение к женщине. Рукопожатие расценивается как нормальное явление и принято у немецких женщин. Поэтому многие русские мужчины недоумевают, когда немки протягивают им руку. А тому, что любой чиновник или врач на приёме, независимо от пола, здоровается, крепко пожимая руку, удивляются все русские.





6

3.Жесты как самый значимый компонент невербального общения

Самым значимым компонентом невербального общения являются жесты. Жесты - это движения руками или другие телодвижения. Знаменитый оратор древности Деосфен на вопрос, что нужно для хорошего оратора, ответил так: «Жесты, жесты, жесты». Говоря об их значении, учёный Кони отмечает: «Жест уточняет мысль, оживляет её, в сочетании со словами усиливает её эмоциональное значение, способствует лучшему восприятию речи».

По своему назначению жесты делятся на следующие группы:

1.Механические жесты, которые вольно или невольно призваны отвлекать внимание человека. Это своеобразный аналог слов - паразитов. Например, жест «Да ну тебя!», когда мы энергично встряхиваем рукой и слегка отворачиваем голову от собеседника в случае, если мы хотим отвязаться от назойливого собеседника или не можем его в чем-то переубедить.

2.Ритмические жесты, связанные непосредственно с ритмикой речи и призваны подчёркивать логическое ударение, замедление и ускорение речи. («Ты у меня ещё получишь! Я тебе покажу!» - грозим указательным пальцем в ритм с речью)

3.Эмоциональные жесты, которые передают разнообразные оттенки чувств («Я тебя обожаю!» - прикладываем правую ладонь к области сердца)

4.Указательные жесты, которые требуются для выделения какого-то предмета из ряда других. («Вон тот!» - указательным пальцем выделяем предмет из ряда других)

5.Изобразительные жесты, с помощью которых человек как бы изображает предмет, наглядно показывает его. (Например, когда описываем женский силуэт)

Эпизоды из моего виртуального путешествия (например, во время познавательных передач «Орёл или решка», «Непутевые заметки») также подтверждают, что энергичная жестикуляция помогает восполнить недостаток знания языка при разговоре с собеседником. Ведь язык жестов - это одно из мощных средств общения. Но есть и обратные примеры. Незнание жестов носителей языка может привести к непониманию, а подчас

7

и к недоразумению, курьёзным случаям и даже к конфликтам, так как многие жесты у русских и представителей других культур очень различаются. Например, если прохожий в Тибете покажет вам язык, это означает, что он ничего против вас не замышляет. Указательный палец у виска во Франции, как и у нас, означает глупость. У голландцев - очень умную фразу. А в Великобритании это означает «живи своим умом». Если русские хотят сказать «нет», они отрицательно качают головой из стороны в сторону. Но в Турции, Греции, Индии этот жест означает «согласие». Поднятый вверх большой палец руки означает для нас, что всё в порядке. А вот в странах Ближнего Востока, Африки - «катись отсюда, заткнись».

Я задался вопросом, а насколько сильны эти различия у немцев и русских. В использовании жестов в немецком и русском коммуникативном поведении можно установить:

- совпадения в употреблении жестов при совпадающих смыслах;

- расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;

- расхождения в смыслах при совпадающем исполнении.

3.1.Совпадения в исполнении жестов при совпадающих смыслах

Начнём с жестов, присутствующих как в немецкой, так и в русской культуре и совпадающих в исполнении и смыслах.

Пожать плечами - выражение недоумения или незнания.

Сделать большие глаза, высоко поднять брови - выражение удивления

Покачать головой - знак неодобрения

Морщить нос - знак презрения и недовольства

Потирать руки - знак удовольствия, удовлетворения чем-либо

Погладить руку - знак утешения

Пожать руку - знак благодарности

Покрутить указательным пальцем у виска (показать птичку) - показать

8

собеседнику, что он сошёл с ума.

3.2.Расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах

А теперь примеры жестов, расходящихся по исполнению при совпадающих смыслах.

Чтобы послать воздушный поцелуй, немцы целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью. Русские завершают жест отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз.

При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит лёгкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперёд-назад, но под влиянием кино и телевидения у многих русских наблюдается при выполнении этого жеста направление движения из стороны в сторону.

Жест «погрозить пальцем». У немцев рука поднята на уровень лица, кисть производит отрывистые движения слева направо, а палец повёрнут ногтем к собеседнику. У русских палец повёрнут ребром к собеседнику, а кисть двигается вперёд-назад.

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку и русские, и немцы. Но при этом в немецком жесте ладонь обращена вперёд, а в русском - ребром вперёд.

При счёте на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки. А в русском - пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

В жесте удивления (всплеснуть руками) немцы вскидывают руки над головой, а русские - на уровне груди.

Жест «держать кулачки» (желать удачи). В немецкой традиции большой палец находится внутри кулака, а в русской - снаружи

9

3.3.Расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении

Приведу примеры жестов, расходящихся в смыслах при совпадающем исполнении.

Фамильярный жест «стучать себя по лбу» у немцев означает «ты сошёл с ума», а у русских - «эврика!» или «я вспомнил».

Жест «поднятая рука с вытянутым вверх указательным пальцем» означает у немцев привлечение к себе внимания окружающих, а у русских подчёркивание или выделение самого главного в речи.

Постукиванием костяшками пальцев по столу немцы приветствуют профессоров и преподавателей в университете, друзей (например, за столиком в кафе), а у русских этот механический жест означает нетерпение или же призыв соблюдать тишину.

Топанье ногами на увеселительных мероприятиях в варьете, цирке (но не на концерте) в Германии - выражение положительной оценки, а в России это выражение наоборот отрицательной оценки, сильного гнева, раздражения.

Дразнящий жест, когда к носу приставляют большой палец и растопыривают другие, в Германии означает, что кого-либо сначала перехитрили, а потом посмеялись над ним.

Поднятый вверх большой палец сжатой в кулак руки означает в Германии попытку остановить попутную машину при передвижении автостопом. В России это выражает одобрение.

Щёлкать пальцами в Германии - жест привлечения внимания официанта. В России же это выражение радости, одобрения, а также досады и ошибки.

Поднять руку с поднятым вверх указательным пальцем - жест немецкого ученика в школе, чтобы привлечь внимание учителя. В русской традиции это подчёркивание самого главного в речи.

Жест «Оkey», когда большой и указательные пальцы образуют кольцо, а остальные пальцы отставлены выражает в России знак высокого качества и

10

положительной оценки. А в Германии это оскорбительный жест.

3.4. Наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, отсутствующих в русской традиции

А вот ряд жестов, которые вообще отсутствуют в коммуникативном поведении носителей русского языка.

-Жест оттягивания пальцем нижнего века в значении «секрет».

-Шарканье ногами - выражение отрицательной оценки.

-Дразнящий, насмешливый жест, когда указательный палец правой руки скоблит указательный палец левой руки, как будто бы скоблят ножом морковь

-Разговорно-фамильярный жест хлопать в ладоши в знак какой-то просьбы

-Грубый жест «помахать ладонью перед лицом» означает «ты тупой, дурак, не соображаешь»

3.5.Запретные жесты за рулём в Германии

Показывая свои эмоции за рулем другому участнику движения, можно получить немалый штраф. Так, например, показав средний палец можно потерять до 4000 евро! Покрутив у виска или показав «двойную птичку» - до 1000 евро. Показав язык - до 300 евро. Помахав ладонью перед лицом - до 350 евро. Сомкнув большой и указательный пальцы в кольцо, при этом оттопырив другие, -750евро. Приложение 5

V. Заключение

1.Результаты собственного исследования

1.1.Определение роли невербальных компонентов в эффективности общения

Чтобы доказать, какую важную роль играют невербальные

11

компоненты в общении, я решил провести эксперимент в школе. Учителям немецкого языка (Погребняк Н А), русского языка и литературы (Юрьева В.Н.), биологии и географии (Цыганок Е.А.), истории (Бутченко Н. А.), физики (Носачёва Т. С.), математики (Погребняк И.В.), химии (Лесовая Л.В.), физической культуры (Пушило Е.В.), обществознания (Волоская Л.В.) было предложено во время объяснения нового материала использовать только вербальные средства общения, то есть не двигаться, не жестикулировать, не применять визуальный контакт, говорить, не меняя выражения лица, интонации, тембра голоса и т. д.

По окончании эксперимента во время опроса учителя отметили, что им было невероятно сложно в таких условиях объяснять новый материал. А 7/8 опрошенных других участников эксперимента, учащихся 5-11 классов, указали, что усвоение нового материала происходило с большим трудом. Среди возможных причин этого они назвали следующие: «учитель стоял, не двигаясь, как робот», «не жестикулировал», «говорил неприятным монотонным голосом», «смотрел в одну точку», «лицо было как каменное», «на лице как будто застывшая маска» и т.д. Приложение 4 В связи с вышеизложенным, можно сделать вывод, что для полного и эффективного взаимопонимания между собеседниками, кроме вербальных средств общения, не менее важны и невербальные.

1.2.Исследование уровня осведомлённости туристов об особенностях невербального общения в Германии

А знают ли туристы об особенностях употребления и трактовки компонентов невербального общения в Германии и как влияет уровень этих знаний на полноту взаимопонимания представителей различных социокультурных пространств?

Чтобы ответить на данный вопрос, я провёл анкетирование среди туристов, которые собираются отправиться в путешествие по Германии в первый раз. Мне было известно, что многие мои односельчане уже не раз бывали в Германии и навещали там своих родственников или друзей, но некоторые только собираются это сделать. Это семьи Матийко Е.К., Бутченко В.М., Кулик Н.В., Куприянова В.В., Гридасова Н.Н., Кобзарь А.В. и др.

Анкетирование проводилось в 2 этапа. Целью 1 этапа было выявление

12

уровня осведомленности туристов об особенностях невербального общения в Германии. Данный этап анкетирования проводился непосредственно перед поездкой. Двум группам туристов была предложена анкета из 4 вопросов с вариантами ответов: Да и Нет. Приложение 1. В результате обработки полученных данных были получены следующие результаты:

85% опрошенных из обеих групп знакомы с понятием «невербальное общение»;

30% имеют общее представление о наличии разницы в невербальном общении различных наций;

10% знают особенности невербального общения в Германии.

Только 5% считают, что наличие знаний об особенностях невербального общения представителей различных социокультурных пространств необходимо для полноценного взаимопонимания между собеседниками-иностранцами.
Эти данные позволили мне сделать вывод о достаточно низком уровне осведомлённости потенциальных туристов по интересующей меня проблеме. Для повышения этого уровня одной из групп опрошенных я предложил перед поездкой ознакомиться с буклетом «Памятка для туристов», где дана трактовка жестов, имеющих расхождение по смыслу или по исполнению по сравнению с родной культурой, и запретных жестов за рулём в Германии, которые к тому же влекут за собой большой штраф.

Второй этап анкетирования (Приложение 2) и интервьюирование туристов (Приложение 3 ) были проведены сразу после окончания поездки. Их цель - узнать, влияет ли наличие знаний об особенностях невербального общения на уровень взаимопонимания с немцами.

Проанализировав результаты, отмечаю, что обе группы достаточно часто в равной степени пользовались средствами невербального общения. Однако представители группы, которые отправились в путешествие с буклетом «Памятка для туристов», намного реже испытывали трудности и не попадали в курьёзные ситуации, вызванные неправильным пониманием или употреблением компонентов невербального общения. В то время как 2/3 участников противоположной группы отметили нехватку знаний в области изучаемой мною проблемы, что значительно затруднило их взаимопонимание с немцами. А часть этих туристов, как выяснилось в ходе

13

интервьюирования, даже попала в курьёзные ситуации именно из-за неправильной трактовки жестов. Например, учитель физкультуры Пушило Е.В. оказался в неловком положении, когда он использовал жест «Океу», не зная, как его трактуют в Германии. Кобзарю Ю.А пришлось заплатить немалый штраф, когда он, находясь в автомобиле в качестве пассажира, постучал себя по лбу, выражая негодование по поводу нарушения правил парковки владельцу этой машины.

Итак, по результатам данного анкетирования и интервьюирования можно сделать следующие выводы:

1.Потенциальные туристы обладают достаточно низким уровнем знаний об особенностях невербального общения в Германии, в частности о трактовке жестов.

2.Отсутствие этих знаний отрицательно влияет на уровень взаимопонимания между представителями различных стран, а именно русскими и немцами.

Эти выводы подтверждают мою гипотезу.

2.Выводы

1.Детально изучив отобранную мною в ходе исследования информацию, я выяснил, что знание основных компонентов невербального общения очень важно для межкультурного взаимодействия и взаимопонимания, поскольку это позволяет установить толерантные отношения, избежать «культурного шока», предупредить конфликтные ситуации, а также способствует оптимальной организации процесса общения в целом.

2.Несмотря на всю важность невербального общения, уровень знания о нём у населения низкий, о чём свидетельствует проведённое мною анкетирование и интервьюирование туристов.

3.Данная исследовательская работа позволила мне тщательно изучить и сопоставить трактовку жестов в Германии и России и на основе этого изготовить буклет « Памятка для туристов».

4.Именно применение этой «Памятки» позволило мне доказать, что незнание трактовки жестов отрицательно влияет на уровень взаимопонимания представителей различных стран, что подтверждает мою гипотезу.

14

5.Кроме того, просмотренные мною телепередачи о путешествиях, видеоролики, дневники туристов, беседы с ними значительно обогатили мои страноведческие знания.

6.Считаю, что моя исследовательская работа, и буклет «Памятка для туристов» в том числе, имеют практическую значимость в том плане, что могут также с успехом использоваться на уроках немецкого языка в разделе «Страноведение» или на элективных курсах.

В связи с вышеизложенными выводами констатирую, что цель исследовательской работы достигнута. При этом определилась следующая перспектива работы. С помощью товарищей по школе мне хотелось бы выяснить круг стран, которые собираются посетить мои односельчане, и изготовить для них «Памятку для туристов».



















15

VII. Литература

1. Лабунская В. А. Невербальное поведение. Ростов-на-Дону, 1986.

2. Пиз А. Язык телодвижений. Нижний Новгород: Ай Кью, 1992.

3. Горянина В. А. Психология общения. Учебное пособие для студентов вузов. М., Академия, 2004.

4. Горелов И. Н. Невербальные коммуникации. М., 1980.

5. Горелов И., Житников В., Зюзько М., Шкатов Л. Умение общаться

6. Петрова Е. А. Жесты в педагогическом процессе: Учебное пособие. М.:

Моск. городское пед. общество, 1998.

7.Журнал «Воспитание школьников», №3/1994

8.Журнал «Иностранные языки в школе», № 8/2008

9. ozon. ru/context/detail/id/361109/

10.gendocs. ru/

11.Коляда Н.А. Страноведение. Германия. М., Академия,

12.Лебедев В.Б. Знакомьтесь: Германия! Пособие по страноведению: - 2-е изд., стер. - М.: Высш. шк., 2003.

13.Рюкле Х. Ваше тайное оружие в общении: Мимика, жесты, движения / Сокращённый перевод с немецкого. М.: Интерэксперт, 1996

14.Википедия

15. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Владос, 2000

16.fiteducation.ru

17.Страноведческие ролики из YouTube

16

Приложение 1

Анкета №1

Уважаемый турист! Пожалуйста, ответьте на 4 вопроса, связанных со способами общения с немцами. Выберите ответ «Да» или «Нет».

1.Знаете ли Вы, что общаться можно не только с помощью слов, но и с помощью жестов, мимики и т.д.?

2.Есть ли разница в употреблении и трактовке жестов, мимики у жителей Германии и России?

3.Знаете ли Вы особенности жестов жителей Германии?

4.Считаете ли Вы необходимым знание этих особенностей для полноценного взаимопонимания с собеседником - немцем?

Приложение 2

Анкета №2

Уважаемый турист! Вы недавно вернулись из поездки по Германии. Пожалуйста, ответьте на 3 вопроса! Выберите ответ «Да» или «Нет». Спасибо за помощь!

1.Часто ли Вы пользовались во время путешествия по Германии компонентами невербального общения?

2.Часто ли у Вас возникали трудности или курьёзные ситуации, вызванные неправильным пониманием или применением компонентов невербального

общения?

3.Хватило ли Вам знаний об особенностях невербального общения в Германии для полноценного взаимопонимания с немцами

Приложение 3

Интервьюирование туристов, попавших в курьёзные ситуации

В ходе интервьюирования туристам, которые указали в Анкете № 2, что они попадали в курьёзные ситуации, вызванные неправильным пониманием или применением компонентов невербального общения, было задано лишь два вопроса: 1. Вы попали в курьёзную ситуацию из-за …

а) жестов или в) других компонентов невербального общения?

2. В какую курьёзную ситуацию, связанную с жестами, Вы попали?



Приложение 4

Опрос обучающихся 5-11классов, участников школьного эксперимента.

1.Как происходило сегодня усвоение нового материала?

(легче, чем обычно труднее, чем обычно как обычно

2. Если усвоение происходило с трудом, укажите возможные причины этого.

Большинство участников эксперимента указало следующие причины, по которым усвоение материала происходило с трудом:

-Учитель стоял как вкопанный

-У учителя было «каменное лицо»

-Учитель говорил «противным монотонным голосом»

-Учитель не жестикулировал и не производил никаких движений

-Учитель смотрел в одну точку

-У учителя невыразительная мимика

-Учитель слегка напоминал робота

Приложение 5

Запретные жесты за рулём в Германии

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Штраф до 300 евро

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Штраф до 750 евро

Штраф до 4000 евроУчебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Штраф до 1000 евро

Учебно - исследовательская работа «Жесты как основной компонент невербального общения социокультурных пространств Германии и России»

Штраф до 350 евро









© 2010-2022