Урок на тему «Проба пера»

"Описание материала: Предлагаю Вашему вниманию творческую работу - «Пробу пера» - литературный перевод одной из моих обучающихся 11 класса на стихотворение Д. Г.Байрона «Сумерки». Цель данного материала - познакомить обучающихся с культурой и творчеством страны изучаемого языка; прививать любовь к поэзии и творчеству знаменитых людей страны изучаемого языка; познакомить с творчеством великого шотландского поэта Д. Г. Байрона. Предлагаемый материал можно использовать при проведении Недели А...
Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

СУМЕРКИ.


Д. Г. Байрон.


Перевод Щербаковой Екатерины,

ученицы 11 класса МОАУ СОШ с. Томичи.


В час, когда сладкоголосый соловей

На кустах влюблённым песнь свою поёт,

Сладким шёпотом красотке молодой

Клятву верности любимый друг даёт.

Нежность ветра, близость ласковой воды

Словно музыка для тех, кто одинок.

И рассыпавшийся в небе звёздный шлейф

Освещает людям тысячи дорог.

И цветок наполнен свежестью росы,

И на волнах ярко светит синева.

Пал коричневый оттенок на листы,

Потемнела изумрудная трава.

Тёмным бархатом расплылись небеса,

Мягко светится луна на склоне дня.

Это - сумерки, природная краса

Колдовством окутали меня.




TWILIGHT.

G.G. Byron

It is the hour when from the boughs

The nightingale's high note is heard;

It is the hour when lovers' vows

Seem sweet in every whispered word;

And gentle winds. And waters near

Make music to the lonely ear.

Each flower the dews have lightly wet,

And in the sky the stars are met,

And on the wave is deeper blue,

And on the leaf a brown hue,

And in the heaven that clear obscure

So softly dark, and darkly pure,

Which follows the decline of day,

As TWILIGHT melts beneath the moon away.


© 2010-2022