Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Конспекты
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Есть
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

"My poems are the voice of my heart" (about national Scottish poet Robert Burns) «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

Докладчик: Хомутов Владимир Алексеевич,

группа ЭМ-11 ОБОУ СПО «КЭМТ»

Научный руководитель: Кондаурова Елена Викторовна,

преподаватель иностранных языков ОБОУ СПО «КЭМТ»


Burns alone is enough to make us everlasting

friends with Scotland.

S. Marshak


«Одного Бёрнса достаточно,

чтобы навсегда подружиться с Шотландией».

С. Маршак

Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

Robert Burns, Scotland's national poet, was born on January 25, 1759, in a small clay cottage at Alleyway, in Ayrshire, Scotland. His father, William Burns, was a poor farmer. He built this small clay cottage with his own hands. Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

There were seven children in the family, and Robert was the eldest. His father knew the value of a good education, and he tried to give his children the best education he could afford. Robert was sent to school at the age of six, but as his father could not pay for the two sons, Robert and his brother Gilbert attended school in turn. When not at school, the boys helped their father with his work in the fields. William Burns died in February 1784. Later Robert Burns wrote about his father in his verses "My Father Was a Farmer".

Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

My father was a farmer upon the Carrick border,

And carefully he bred me in decency and order,

He bade me act a manly part, though I had ne'er a farthing,

For without an honest manly heart, no man was worth regarding.

Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

Robert's mother knew many Scottish songs and ballads and often sang them to her son in his childhood. His mother's friend Betty told Robert many fantastic tales about devils", fairies and witches. Burns' mother died in 1820. She lived long and enjoyed the fame of her poet son. There are some child's poems written by Burns, we know them since childhood.

This is the house This is the rat,

that Jack built. That ate the malt

This is the malt That lay in the house

That lay in the house that Jack built.

that Jack built.

Robert Burns began to write poetry when he was fifteen. He composed verses to the melodies of old folk-songs, which he had admired from his early childhood. He sang of the woods, fields and wonderful valleys of his native land. Burns' lyrics is deeply patriotic. His poem "My Heart's in the Highlands…" is full of great love to his native Scotland. Every Scot knows it.Доклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

My heart's in the Highlands, my heart is not here,

My heart's in the Highlands a-chasing the deer,

A-chasing the wild deer and following the roe

- My heart's. In the Highlands, wherever I go!

The early Robert's poems were about the lasses and lads he knew well, about everything that happened to them. Robert arranged some poems on the tunes of the popular Scottish folk songs. They were sung by his mates and neighbours and made him famous.

O, Jenny's a' weet, poor body,

Jenny's seldom dry:

She draigl't a' her petticoatie,

Comin thro' the rye!

It should be mentioned that Russian people know Burns thanks to the excellent translations by Samuil Yakovlevich Marshak, which, according to A. Twardowski, "made Burns a Russian but left him a Scotsman". According to S. Marshak, "The art of poetic translation is not easy. It is not given into the hands of those who see in it only a tool for earning money and refers to this work superficially and carelessly... You are to understand so deeply and subtly the content and style of the translated text in order to accurately feel, which word could tell the author or his character and what would be alien to them".

In one of Burns's diary notes there are such words: "...Undoubtedly, there is a direct relationship between love, music and poetry... Love is an inspiring gift of Nature. I can say about myself that I've never had neither thought nor the inclination to become a poet until I fell in love. And then rhyme and melody became the direct voice of my heart"

Humid seal of soft affections,
Tend'rest pledge of future bliss,
Dearest tie of young connections,
Love's first snow-drop, virgin kiss.

In February 1784 Robert's father died and Robert had to be the head of the family. The life on the farm became harder and harder. So the Burns moved to a smaller farm of Mossgiel. Robert wanted to make the new farm better. He bought and read books on farming. In spite of all these difficulties Robert began o write a book of poems. And every evening he went to dance.

In 1785, at the dancing party, Robert met the "beauty of the village" - Jean Armour, the daughter of a rich master-mason. It was "the love at first sight".

In that happy period of his life Robert wrote many beautiful poems and songs about love dedicated to Jean. One of his famous songs was "A red, red rose" which Jean sang with the great pleasure.

O, my love is like a red, red rose,

That is newly sprung in June.

O, my love is like the melody,

That is sweetly played in tune.

But Robert knew that Jean's father would never give his daughter in marriage to a beggar poet. Young people were crowned without the permission of Jean's father. But soon their lie was revealed. Jean's father destroyed their marriage contract and the lovers had to part. Robert decided to go away from Scotland.

From thee, ELIZA, I must go,
And from my native shore:
The cruel fates between us throw
A boundless ocean's roar;

O poortith cauld, and restless love,

Ye wrack my peace between ye;

Yet poortith a' I could forgive,

An 'twere na for my Jeanie.

In April 1787 the second edition of Burns' poems appeared in Edinburgh. It brought him some money and gave him an opportunity to travel through the country. Robert made several trips around the country and saw beautiful landscapes and lochs of the Highlands. He visited some historical places, which made a great impression on him.

The Revolution in Paris in 1789 impressed him. New ideas occupied his mind. He was against social inequality. He dreamed about a happy future. Robert Burns was a democratic poet. His sympathy was with the poor; he hated the rich and hoped for a better future for the people, for equality and justice for all. Besides Robert Burns was a freedom loving person and poet. His poems were very popular, but he always remained poor. With extraordinary power, Вurns expressed hostility not only to the king, the lords, but to all the rich men in general in his famous poem "For A'That and A'That".

Is there for honest Poverty
That hings his head, an' a' that;
The coward slave-we pass him by,
We dare be poor for a' that!

The last years of Burn's life were very hard. He gave up farming and with the help of his friends got a place at an office in Dumfries. He went on to write poems. On the 21-st of July, 1796, being 37 years old, Burns died of heart disease.

Thou hast left me ever;

Thou has left me ever, Jamie,

Thou hast left me ever:

Aften hast thou vow'd that Death

Only should us sever;

Robert Burns's poems and verses inspired Beethoven, Schumann, Mendelssohn and other composers who wrote music to them. The tunes to Robert Burns's songs were written by Dmitri Shostakovich, Yuri Levitin. Andrei Petrov wrote the music to the poem "For the sake o' somebody", sounded in one of the best-known Russian film "Sluzhebniy Roman".

My heart is sair-I dare na tell,

My heart is sair for Somebody;

I could wake a winter night

For the sake o' Somebody.

So the name of Robert Burns is still alive. Every year on the 25-th of January people celebrate Burns' Night. They have a special meal: traditional Scottish Haggis and cocky-leeky (Scottish chicken soup with leek). During the meal the pipers play on their pipes and people recite Burns' poems. After that there may be the Scottish dancing.

I'd like to finish my report by the words taken from one of Burns's poems, but in Russian

«Моя награда из наградДоклад на тему «Мои стихи-голос моего сердца (о творчестве национального шотландского поэта Роберта Бёрнса)

Слеза любви, участья взгляд,

Улыбка добрых глаз!»

«Никогда я больше не видел таких глаз, хотя и встречался с самыми выдающимися из моих современников. Его речь была свободной и уверенной, но без малейшей самонадеянности… Он выражал свои мысли точно и определенно и вместе с тем без всякой назойливости и самоуверенности и защищал свои убеждения твердо и скромно», - так писал о Роберте Бернсе замечательный прозаик Вальтер Скотт. А И. С. Тургенев называл шотландского поэта «чистым родником поэзии» .

Роберт Бёрнс - великий поэт Шотландии. Судьба поэта и его стихов - пример жизнестойкости, творческой силы, истоки которой в близости к своему народу, одарённому оптимизмом, трудолюбием, верой во всепобеждающую силу жизни. На родине день рождения отмечается как национальный праздник, его стихи и песни вошли в дом каждой шотландской семьи. О высоком признании поэта говорит тот факт, что его знают и поют уже на протяжении трёх веков.

Роберт Бёрнс, шотландский народный поэт, родился 25 января 1759 года в Шотландии. Его отец, Уильем Бёрнс, был бедным крестьянином. В их семье было семеро детей, и Роберт был самым старшим. Его отец ценил хорошее образование и пытался дать своим детям лучшее образование, которое он мог позволить. Роберта отправили в школу в шесть лет, но так как его отец не мог платить за двух сыновей, Роберт и его брат Гильберт ходили в школу по очереди. Когда мальчики не были в школе, они помогали отцу работать в поле.

Уильям Бёрнс умер в феврале 1784. Позже Роберт Бёрнс посвятил своему отцу стихотворение «Был честный фермер мой отец».

Был честный фермер мой отец.

Он не имел достатка,

Но от наследников своих

Он требовал порядка.

Мать Роберта знала много шотландских песен и баллад и часто пела их своему сыну в детстве. Подруга матери Бетти рассказывала Роберту много фантастических историй о дьяволе, феях и ведьмах. Мать Бёрнса умерла в 1820 году. Она прожила долгую жизнь и успела насладиться славой её сына-поэта. С его детскими стихами нас знакомили с раннего детства, всем известны стихотворения «Дом, который построил Джек», «Два маленьких котёнка» и многие другие.

Вот дом,

Который построил Джек.

А это пшеница,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

А это веселая птица-синица,

Которая часто ворует пшеницу,

Которая в темном чулане хранится

В доме,

Который построил Джек.

Роберт Бёрнс начал писать стихи в пятнадцать лет. Он сочинял стихотворения на мелодии старинных народных песен, которыми он восхищался с раннего детства. Он воспевал леса, поля и прекрасные долины своей родины, красоту её природы. Лирика Бернса глубоко патриотична. Горячим чувством любви к родной Шотландии проникнуто стихотворение "В горах мое сердце". Каждый шотландец знает его.

В горах мое сердце... Доныне я там.

По следу оленя лечу по скалам.

Гоню я оленя, пугаю козу.

В горах мое сердце, а сам я внизу.

Первые стихи начинающего поэта были о девушках и юношах, с которыми он общался, об окружающем его растительном и животном мире. Роберт обладал удивительным даром творить поэзию из самых обыденных явлений. Свои нежные любовные стихи он любил распевать на мотивы народных шотландских песен. Вскоре эти звонкие песни стали известны во всей стране.

Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.

Нельзя не отметить, что в русскую литературу Бернс прочно вошел прежде всего в превосходных переводах Самуила Яковлевича Маршака, который, по словам А. Твардовского, «сделал Бернса русским, оставив его шотландцем». По словам С. Маршака «искусство поэтического перевода - дело нелегкое. Оно не дается в руки тем, кто видит в нем только средство для заработка и относится к работе поверхностно и небрежно… Надо так глубоко и тонко понимать содержание и стиль переводимого текста, чтобы безошибочно чувствовать, какое слово мог бы сказать автор или его герой и какое было бы им чуждо».

В одной из дневниковых записей уже зрелого Бёрнса есть такие слова: "...Несомненно, существует непосредственная связь между любовью, музыкой и стихами... Любовь - это светлый дар Природы. Могу сказать о себе, что я никогда не имел ни мысли, ни склонности стать поэтом, пока не влюбился. А тогда рифма и мелодия стали непосредственным голосом моего сердца".

Влажная печать признаний,

Обещанье тайных нег -

Поцелуй, подснежник ранний,

Свежий, чистый, точно снег.

В феврале 1784 умер отец Роберта, и молодому человеку пришлось стать главой семьи. Семья Роберта решила переселиться подальше от печальных мест. Они обосновались на ферме в Моссгиле. Именно здесь, не смотря на бытовые трудности, Роберт серьезно занялся литературным творчеством. А по вечерам ходил на танцы.

В 1785 году на одной из танцевальных вечеринок юноша встретил Джин Армюр. Это была любовь с первого взгляда. В тот счастливый период своей жизни, Роберт сочинил огромное количество замечательных стихов и песен о любви. Все они были посвящены любимой девушке. "Красная роза", - одна из знаменитых песен поэта, которую Джин всегда пела с большим удовольствием.

Любовь, как роза, роза красная,

Цветет в моем саду.

Любовь моя - как песенка,

С которой в путь иду.

Счастливое время для влюбленных вскоре закончилось. Роберт понимал, что отец Джин, зажиточный, преуспевающий в своем бизнесе человек, не позволит ему, бедняку, жениться на его дочери. Без родительского согласия молодые вступили в брак. Однако отец Джин, узнав об этом, потребовал от нотариуса расторжения их брачного контракта. Роберт и Джин были разлучены. Бернс собирался уехать из родной Шотландии.

Перед разлукой

Прощусь, Элиза, я с тобой
Для дальних, чуждых стран.
Мою судьбу с твоей судьбой
Разделит океан.


Любовь и бедность

Любовь и бедность навсегда.

Меня поймали в сети.

По мне и бедность, не беда.

Не будь любви на свете.

В августе 1787 года было опубликовано второе издание сборника стихов поэта при содействии влиятельных меценатов. Книгу тут же переиздали в Лондоне и в других городах Британии. Бернс единственный раз в своей жизни получил солидный гонорар. У него появилась возможность совершить путешествие по стране.

Революционные события в Париже в 1789 году отразились на творчестве поэта. Роберт не был в числе благонадежных. Властям было известно его стихотворение "Дерево свободы". С необыкновенной силой Бернс выразил враждебность не только к королю, лордам, но и ко всем богатеям вообще в своем знаменитом стихотворении "Честная бедность". Современники поэта назвали его "Марсельезой англичан". Бёрнс - поэт-демократ. Его симпатии были на стороне бедных, он верил в светлое будущее людей, в торжество равенства и справедливости.

Кто честной бедности своей
Стыдится и все прочее,
Тот самый жалкий из людей,
Трусливый раб и прочее.

Тяжелое материальное положение, болезнь, непосильный труд подорвали силы Бернса. Но поэт продолжал писать. 21 июня 1796 года Бернса не стало. Ему было лишь 37. Проститься с "Певцом Шотландии" 25 июля собрались сотни людей. Не было среди них только его "жемчужины Джин" - в этот день она родила пятого сы­на.

Ты меня оставил, Джеми, Документ, подтверждающий, что Роберт Бёрнс является жителем города Дамфриса

Ты меня оставил, Записные книжки Бёрнса Джин бережно хранила всю жизнь

Навсегда оставил, Джеми,

Навсегда оставил.

Стихи и поэмы Бёрнса вдохновляли Бетховена, Шумана, Мендельсона и других композиторов, которые написали музыку к ним. Мелодии к песням на слова Роберта Бёрнса были написаны Дмитрием Шостаковичем, Юрием Левитиным. Андрей Петров написал замечательную музыку к песне «Про кого-то» на слова Бёрнса, прозвучавшую в хорошо известном нам фильме «Служебный роман».

В моей душе покоя нет:

Весь день я жду кого-то,

Без сна встречаю я рассвет,

И все из-за кого-то.

25 января во всех англоязычных странах проходят вечера памяти поэта - "Burns' Night". День рождения Роберта Бёрнса - национальный праздник Шотландии. Под звуки волынки совершается вечерняя трапеза. На ужин подается излюбленные шотландские блюда, среди них - мясной пирог или шотландский хаггис. А после плотного ужина звучат стихи Роберта Бернса и устраиваются танцы.

«Моя награда из наград

Слеза любви, участья взгляд,

Улыбка добрых глаз!»

Литература:


  1. Р. Райт-Ковалёва. "Жизнь замечательных людей. Роберт Бернс". Москва. "Молодая гвардия". 1980 г.

  2. Роберт Бернс. Стихи в переводах С. Маршака. - Москва. "Художественная литература". 1975 г.

  3. alba-translating.ru/index.php/ru/articles/classicaltranslations.html -

Классические переводы в истории русской литературы)

  1. rgo-sib.ru/book/verse/21.htm - Роберт Бернс и шотландская народная поэзия



9


© 2010-2022