- Преподавателю
- Иностранные языки
- Урок + презентация по английскому языку по теме «Идиомы в английском языке»
Урок + презентация по английскому языку по теме «Идиомы в английском языке»
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Конспекты |
Автор | Четверикова М.Л. |
Дата | 30.11.2013 |
Формат | rar |
Изображения | Нет |
Паспорт урока.
Данные о педагоге:
Четверикова Марина Леонидовна
Должность: Учитель английского языка
Класс: 8
Данные об уроке:
Предмет: английский язык
Тема урока: English idioms
Методы обучения:
- объяснительно-иллюстративный
- репродуктивный
- частично-поисковый
Организационные формы обучения
- индивидуальная
- групповая
- фронтальная
Средства обучения:
Мультимедийный комплекс
Презентация по теме
Раздаточный материал (карточки, статья)
Аудиозапись
Цели и задачи урока:
-
Универсальные учебные действия:
-
Закрепить умения сравнивать, анализировать (фразеологизмы в русском и английском языках);
-
Закрепить приемы работы с научным текстом;
-
Активировать научный словарь учащихся; развитие лексических навыков;
-
Развивать монологическую и диалогическую речь учащихся на английском языке;
-
Совершенствование навыков аудирования.
-
Воспитательные цели:
-
Воспитывать уважительное отношение к иноязычной культуре.
-
Воспитывать интерес к разнообразию английского языка и к его художественным выразительным возможностям.
-
Воспитывать культуру общения при групповой работе.
-
Развивающие цели:
-
Развивать умения анализировать, сравнивать, делать выводы;
-
Тренировать внимание и память;
-
Развивать логическое мышление.
Ход урока:
1. Организационный.
Приветствие.
2. Вводно-мотивационный
-
Обсуждение вопроса "Что необходимо для осуществления хорошего перевода?"
-
Детям предлагается перевести фразу с идиомами с английского на русский язык. При дословном переводе получается бессмысленное предложение. Презентация.
Слайд №1:
Текст слайда:
The blue blood was dressed to kill that's why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her.
Vocabulary:
1. Blue - голубой
2. Blood - кровь
-
Dress - одеваться (зд)
-
To kill - убивать
-
Had - имел(а, и,о)
-
Butterflies - бабочки
-
In their stomachs - в своих желудках
-
Come - приходить
-
Up - наверх
3. Детям предлагается сравнить дословный перевод фразы с литературным. Дети делают вывод, что фразеологизмы делают нашу речь более образной, и их необходимо знать, чтобы понимать значение высказываний.
Слайд №2:
-
The blue blood was dressed to kill that's why gentlemen had butterflies in their stomachs to come up to her.
-
Голубая кровь была одета чтобы убить, поэтому джентльмены имели бабочек в своих желудках прийти наверх к ней.
Знатная леди была так сногсшибательно одета, что джентльмены, охваченные волнением, боялись подойти к ней.
-
4. Формулировка темы: Идиомы и идиоматические выражения.
3. Технологический.
1. Детям предлагается прочитать определение фразеологизма на русском и английском языках, сравнить их и ответить на вопросы:
- Для чего нужны фразеологизмы?
- Какие могут возникнуть трудности при употреблении и переводе?
Слайд № 3:
-
Фразеологизм - устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев - переносно-образным), не выводимым из значения составляющих его компонентов.
An idiom
is a set expression, the meaning of which is different from the literal meanings of its components. Idioms present a great variety of structures and combinations that are mostly unchangeable and often not logical and may not follow basic rules of grammar.
2. Использование идиом в речи. Аудирование. Диалог, содержащий идиомы. Детям раздается текст диалога с пропущенными идиомами. Прослушав диалог, они должны заполнить пропуски. Сверить с оригинальным текстом. (Звуковое приложение 1). Раздаточный материал - приложение № 1. Оригинальный текст - Слайд № 4.
-
Bob: You're up bright and early this morning, Susan.
Susan: I didn't sleep a wink. I was awake all night thinking
about the new business.
Bob: Running your own business is lots of work. Are you
prepared to work like a dog?
Susan: No. But I am prepared to hire you to run the business.
Bob: You want me to run a cookie business? Fat chance!
Susan: Why not?
Bob: I don't have a clue about making cookies. I don't even
know how to turn the oven on!
Susan: I'll give you a crash course.
Bob: Do I have to do the baking?
Susan: No. You'll just manage the business side.
Bob: Needless to say, I have mixed feelings about working
for you.
Susan: I'll be nice. I promise you'll be a happy camper.
Bob: Okay. Let's give it a shot, boss!
3. Детям предлагается перевести идиомы (из услышанного диалога) на русский язык, исходя из контекста. Проверить себя.
Слайд № 5.
-
-
bright and early - early in the morning
-
crash course - short and intensive instruction
-
Fat chance! - definitely not
-
(to) give it a shot - to try something
-
happy camper [slang] - a happy person
-
(to) not have a clue - to know nothing about
-
(to) not sleep a wink - to be awake all night
-
(to) work like a dog - to work very hard
-
(to have) mixed feelings - to feel positive about one aspect of something and negative about another
-
4. Активация лексики. Детям раздаются карточки с предложениями, в которые они должны вставить подходящие по смыслу идиомы. Приложение 2.
5. Работа в группах. Перед учащимся ставится исследовательская проблема:
- Откуда в язык приходят фразеологизмы.
Обсуждение предложений учащихся. Предъявление правильного ответа.
Слайд №6:
The origin of idioms: The Old English, The Bible, Mythology, Crafts, Authors', Other languages.
10. Анализ статьи. После прочтения статьи учащиеся должны проиллюстрировать пункты таблицы примером фразеологизма. (Приложение 3).
6. . Слайды №7-10. Детям предлагаются примеры различные по происхождению примеры фразеологизмов в английском языке:
-
The English language:
Excuse my French! Pardon the French! Пардон за мой французский! - Простите за грубость
to sit above the salt - занимать видное положение
Close, but no cigar! - хорошо, но не совсем, чуть-чуть не считается.
The Bible
-
«Can the leopard change his spots?» букв. «разве может леопард сменить свою пятнистую шкуру?» - «горбатого могила исправит»
-
«A fly in the ointment» - букв. «муха в мази»; «ложка дегтя в бочке меда»
-
«A wolf in sheep's clothing» - «волк в овечьей шкуре»
Authors'
`That was a narrow escape!' - едва избежать неприятность,
"As mad as a hatter (Льюис Кэролл «Алиса в стране чудес»)
between you and me and the bed-post-только между нами, строго конфиденциально "Eugene Aram" Эдварда Бульвера-Литтона.
«To break the ice» - растопить лед Дон Жуан" Лорд Байрон
Other languages
-
A white elephant - «обременительное или разорительное имущество» (Сиам)
-
a close mouth catches no flies - «слово - серебро, молчание - золото» (итал.)
-
an ugly duckling - «гадкий утенок» (человек, несправедливо оцененный ниже своих высоких достоинств (дат.)
Mythology
-
Cry wolf too often - «Поднимать ложную тревогу».
-
Aschilles' heel - уязвимое место
-
«The mountain has brought forth a mouse» - «Гора родила мышь» (из басни Эзопа, известной в переделке Федра);
-
«The tortoise wins the race while the hare is sleeping» - «черепаха выигрывает бег, в то время как заяц спит».
-
3. Рефлексивный.
1. Подведение итогов урока: Узнали на уроке о таком выразительном средстве языка, как идиомы, дали определение, научились распознавать в речи, тексте, узнали происхождение идиом, узнали новые идиоматические выражения.
2. Постановка домашнего задания. (Приложения №4).