Статья Расширение лингвистического опыта учащихся за счет изучения второго иностранного языка

Раздел Иностранные языки
Класс -
Тип Другие методич. материалы
Автор
Дата
Формат docx
Изображения Нет
For-Teacher.ru - все для учителя
Поделитесь с коллегами:

Рябова О.Н

Учитель ВКК

МБОУ «Гимназия №123»

Г.Барнаул

Алтайский край



Расширение лингвистического опыта учащихся за счет изучения второго иностранного языка.

Я работаю в среднем звене, и, говоря о расширении лингвистического опыта школьников, хочу опереться на наблюдения, основанные на работе с шестиклассниками.

Какие возможности предоставляет изучение второго языка? Общеизвестно, что обучение второму языку позволяет учащимся знакомиться с иной социальной культурой, жизнью и бытом сверстников, осознать то общее, что есть у народов, которые принадлежать к разным культурам.

Если говорить о практической значимости обучения второму языку, то нужно указать на повышение значимости первого языка за счет изучения второго, на шанс использования учащимися имеющиеся у них из области первого языка знания грамматических конструкций, общеучебных умений и навыков, т.е шанс использования лингвистического опыта.

Лингвистический опыт характеризуется синтезом знаний, навыков и умений не только в родном языке, но и в первом иностранном. Лингвистический опыт оказывает положительное влияние на усвоение второго языка, несмотря на интерферирующее действие первого иностранного языка, позволяет быстро и осознанно овладевать понятиями и терминами.

Наличие подобного опыта облегчает овладение основными видами речевой деятельности, помогает освоить навыки межкультурной коммуникации. Осваивая виды речевой деятельности во втором языке, ученик непроизвольно расширяет свой лингвистический опыт. Но в этом важная роль отводится учителю , который будет направлять процесс расширения лингвистического опыта .Для меня как для учителя в данном случае большое значение имеет выбранный учебник, ведь важно

-позволяет ли учебник активизировать имеющийся лингвистический опыт школьника

-стимулирует ли интерес к изучению нового языка и культуры

-соответствуют ли материалы социальному опыту учащихся

-разнообразны ли задания и упражнения, возможно ли с их помощью сравнивать языковые культуры , расширять лингвострановедческий опыт школьника.

На настоящий момент у нас уже есть опыт работы по преподаванию второго языка как по учебнику, предназначенному для обучения немецкому как первому. Так и по специальному учебнику. Работа и с тем и с другим учебником имеет определенные трудности. В первом случае приходилось много работать в первую очередь над отбором и апробацией содержания, специальный учебник предлагает больше возможностей работать над расширением лингвистического опыта.

Главное при этом не ставить перед собой недостижимых целей. Во- первых, мы должны считаться с возможностями базисного учебного плана, поэтому объем языкового материала нужно определить как минимальный. И в силу ограниченности времени содержание должно быть направлено на овладение основами речевой деятельности на втором иностранном языке.

Здесь понимаешь, что второй иностранный язык нельзя преподавать как первый, потому что вслед за родным и первым иностранным он становится объектом как положительного . так и отрицательного влияния с их стороны. Однако именно это влияние и обуславливает расширение лингвистического опыта учащихся, когда путем сопоставительного анализа и сравнений ученики получают новые языковые знания.

Говоря о лингвистическом опыте, я хотела бы кратко опереться на некоторые аспекты языка - обучение грамматике, фонетике и чтению. Для начала возьмем грамматику в 5-6 класс. Набор грамматических явлений невелик на этом этапе: это артикль, склонение артикля, падежи, местоимения, склонение местоимений , отрицание, спряжение глаголов.

Если мы говорим об артикле, то в первую очередь обращаемся к английскому языку, т.е. в русском такого явления нет, и проводим сопоставительный анализ, рассматриваем функцию артиклей, правила их употребления. Здесь уместен и естественен перенос знаний, умений и навыков из английского языка. Задача учителя - побуждать учеников к сравнению и вычленению нового. Если мы говорим о таком явлении как падежи, то в данном случае опора мала, т.к. в нем существуют только два падежа. Здесь мы обращаемся к родному языку, делаем так называемое «лингвистическое открытие» путем сопоставления и обнаруживаем, что в этой языковой системе можно пользоваться четырьмя падежами , которые однако имеют функции и отвечают на вопросы всех шести падежей русского языка.

Ученик, изучающий второй иностранный язык способен и самостоятельно анализировать языковые образцы и сформировать адекватное представление о новом языковом явлении. Так , дети путем самостоятельной работы с текстом открывают такие грамматические явления, так был обнаружен и сравнен притяжательный падеж, имеющийся и в английском языке. Т.о. учащиеся уже готовы к большой самостоятельности в обучении ведь многие учебные умения и навыки уже сформированы.

Особую трудность, на мой взгляд, вызывает у учащихся спряжение глагола, здесь мы пытаемся опереться на систему окончаний в родном языке, но в целом это новое знание и новый навык. И хотя на уроке мы говорим о системе окончаний, не всегда учащимся удается сразу овладеть данным явлением. Здесь имеет место не только факт расширения лингвистического опыта, но и факт несколько негативного влияния первого языка . в котором отсутствует спряжение как таковое(кроме формы 3 лица единственного числа), и перенося уже приобретенные знания из первого языка учащиеся употребляют глагол в инфинитивной форме, не подставляя личных окончаний. Для них все же приемлемо окончание 3 лица единственного числа.

О расширении лингвистического опыта мы также говорим и прививая произносительные навыки. Но на протяжении первого года обучения ученики также испытывают влияние интерференции. Например

-при произношении некоторых согласных и гласных на английский манер(i,e,o,t/d,s);

-слова. Имеющие существенные черты сходств, произносятся по- английски (Museum, Schule, Englisch, reich)

-новым было наличие умляута, который вызвал сложность в понимании, каким образом он меняет звук.

Обучение чтению в основном ведется нейтрально, т е без переноса навыков и умений из первого языка, т.к правила чтения в немецком существенно отличаются от правил чтения в английском, но как я говорила выше, здесь немного страдают от интерференции произносительные навыки.

Т.О. очевидно, что за счет второго языка происходит расширение лингвистического опыта школьников, наличие которого значительно ускоряет процесс обучения. Так, к концу 3 четверти второго года обучения учащиеся способны к монологическому высказыванию объемом 10-12 предложений, что является уровнем первого языка, к диалогической речи 10-15 реплик, к чтению и аудированию с извлечением нужной информации. Очевидно также, что опора на первый и родной языки необходима и обязательна.



© 2010-2022