- Преподавателю
- Иностранные языки
- Роль юмора на уроке немецкого языка
Роль юмора на уроке немецкого языка
Раздел | Иностранные языки |
Класс | - |
Тип | Другие методич. материалы |
Автор | Щербакова Е.В. |
Дата | 11.01.2016 |
Формат | doc |
Изображения | Нет |
РОЛЬ ЮМОРА НА УРОКЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Чувство юмора не всегда является врожденным, но каждый человек может развить его у себя. В семьях, где ценят шутку, острое слово, дети также любят шутить. То же можно наблюдать и на занятиях в школе, если их ведет учитель, которому присуще чувство юмора.
Смех - замечательное оружие в руках учителя. Юмор может стать средством нравственного воспитания, если он направлен против лени, нечестности, лжи, грубости и других отрицательных качеств человека. Юмор находит отклик у детей любого возраста.
Многие учебники содержат материалы юмористического характера.
Остроумные, занимательные тексты, включенные в учебники, находят самый живой отклик у школьников, а герои книг ,такие как Барон Мюнхгаузен, капитан Кюммелькорн стали любимыми. Если на уроках бытуют юмор, шутка, то, как правило, устанавливается контакт между учителем и учениками, не бывает нарушений дисциплины. Нередко можно наблюдать случаи, когда замечания, сделанные классу или отдельным ученикам в шутливой форме, оказываются более действенными, чем выраженные в виде явного недовольства. «Какая великая вещь - воспитание смехом! Смех - гениальный воспитатель, Посмеявшись, человек становится счастливее, умнее, добрее. Не надо жалеть времени на смешное.» (Грекова И. ). На занятиях иностранным языком учащиеся порой устают, утомляются, особенно при выполнении большого числа чисто тренировочных упражнений. Возникает необходимость в систематической разрядке. Шутка, смешной рассказ, остроумный текст или комическая сценка оживляют занятие.
Смех снимает торможение, скованность, усталость. Он способствует также созданию благоприятного психологического климата на уроке, делает занятия иностранным языком приятными, способствует лучшему его усвоению.
Благодаря эмоциональному воздействию смешное долго сохраняется в памяти. Так, например, ученик, с трудом запоминающий предложение-образец, легко пересказывает шутку, содержащую это предложение. Внесение элементов юмора возможно при изучении всех аспектов иностранного языка, при обучении различным умениям и навыкам. Приведу некоторые примеры
Введение новой лексики. Известно, что при семантизации лексики широко используется предметная и картинная наглядность,она привлекает внимание ребят. При изучении темы «Животные» учитель может показать серию рисунков с изображением зверей, выполненных в юмористическом стиле. Можно также рассказать учащимся о Лейпцигском зоопарке.В зоопарке разводят львов, а также тигров. Их экспортируют даже в другие зоопарки. В связи с этим неплохо привести известную шутку; In der Wuste Sahara sieht ein grosser Lowe einen kleinen Lowen.Der kleine Lowe hat Angst.Da sagt aber der grosse Lowe:" Guten Tag,bist du auch aus Leipzig?",а при семантизации выражения Аngst haben уог ... показать картинку; животные и звери (собака, кошка, мышка, слон, волк, заяц) бегут по кругу. Под ней подпись! Wer hat vor wem Angst?
Широко используются юмористические рисунки при ознакомлении учащихся с фразеологическими оборотами. Например, при предъявлении фразеологического оборота Ohr sein (напряженно слушать, обратиться в слух) можно нарисовать человека с большим ухом.
Обучая школьников произношению, учитель может привести смешные случаи, когда неправильное произнесение слов искажало смысл сказанного.
Мальчик, рассказывая о себе, сказал: Ich hasse Dima. Учитель спросил ребят] Warum hasst (ненавидит) ег Dima? и сам ответил:Weil Dima nicht rictig "heissen" sagen kann При объяснении грамматических явлений, в частности, правила употребления вспомогательного глагола sein, употребляемого с глаголами движения, можно показать такую картинку: идут .бегут дети ,на которой написано sein.
Можно предложить школьникам пересказать, а затем инсценировать шутки. Например, при изучении прошедшего времени (Регfекt).;" Напs,was hast du heute in der Schule gemacht?-Ich habe eine Glocke gewartet."
При работе над модальными глаголами:"Капп dein к!еinег Вгиdег schon sргесhеп?" - "Nein,er Ьгаucht еs аuch nicht.Er muss weinen,dann bekommt er alles,was er will" При обучении аудированию и говорению учителю рекомендуется подбирать юмористические тексты, включающие лексику по изучаемой теме, и зачитывать их в классе. Например;
Еs klingelt.Es ist 9. Die Stunde beginnt.Da klopft es an die Tur.Der Lehrer sagt: "Негеiп!" Funf Schuler kommen in die Klasse. "Warum habt ihr euch verspatet?"fragt der Lehrer. Was meint ihr ,was hat jeder Schuler gesagt?
Возможные ответы учеников: Меine Mutter ist krank,ich musste in die Apotheke gehen.u.s.w.
Знакомя учащихся с городами Германии, можно рассказать о том, что жители некоторых городов придумали меткие шуточные названия для некоторых новых зданий, построенных там! берлинскую телебашню назвали dег Spargel(спаржа), а здание дома учителя - dаз Наus mit der Bauchbinde
(набрюшник: дом отделан мозаикой, которая как бы опоясывает его), многоэтажное здание университета в Лейпциге - der Weisheitszahn (зуб мудрости).
Иногда учитель дает задание рассказать о смешных эпизодах из жизни одноклассников, школы (предварительно он знакомится с ними). После прослушивания таких сообщений ребята должны высказать свое отношение к рассказанному. Приведем одну из таких шуток.
Ein Gesprach im Bus
- Sieh ,Dima,ich habe eine gluckliche Fahrkarte.
- Du bist ein Gluckpilz!Was machst du?Warum nimmst du die Fahrkarte in den Mund?
- Man muss sie verschlucken,dann bringt sie Gluck.
- Na,da kommt schon dein Gluck?Da ist ein Kontrolleur.
Чтобы помочь ответить на вопрос,что высмеивается в этой шутке.на доска записывается: Man lacht ….aus(Dummheit,Faulheit,Leichtsinn,
Aberglauben)
Нередко возникают смешные ситуации в результате неправильного употребления слов иностранного языка. Подобные примеры уместно привести на занятиях. Желательно привлекать юмористические тексты при обучении чтению. Следует учить ребят видеть смешное, уметь объяснить, с помощью каких выразительных средств (необычная ситуация, противопоставление, преувеличение, контраст, парадокс и др.) или языковых средств (игра слов, выбор лексики, метафора, сравнение, метонимия, смешение жанров и др.) достигается юмористическая направленность прочитанного. Учащимся можно, например, предложить с этой целью две аналогичные по содержанию комические сценки.
1.Mari spielt mit ihrem kleinen Bruder Peter auf einem Flussbrucke.Plotzlich fallt Peter I ns Wasser. Ein grosser Junge s ieht das und s pringt ins Wasse.r .Er holt Peter aus dem Wasser heraus und bringt ihn zu Mari. "Danke schon",s,agt Mari,"er hatte aber eine Mutze auf. Wo ist sie?""
(Комизм положения объясняется несоответствием события и реакцией на него.)
2. Ein dicker Mann geht am Fluss spazieren Da hort er plotzlich jemand im Wasser schreien."Warum schreien Sie?", ruft er laut. "Ich habe keinen Grund", ruft der Mann zuruck.."Das ist kein Grund zum Schreien," sagt der dicke Mann und geht weiter.(Шутка построена на многозначности слова der Grund: 1) дно, 2) причина, 3) основание.)
:Учителю рекомендуется постоянно подбирать юмористический материал для использования его на уроках,(шутки, веселые рассказы, афоризмы, шуточные песни, развлекательные игры, небольшие сценки, смешные рисунки), записывать забавные эпизоды, комические ситуации, возникающие в результате ошибок, которые допускали ученики.
Юмор должен найти -место и во внеклассной работе: при проведении КВН, других вечеров, в классных и школьных стенгазетах. Это должно
повысить интерес школьников к изучению иностранного языка.